“它将是一只十分昂贵的狐猴。”那时他告诉《卫报》说。
"It would have been quite an expensive lemur, " he told the Guardian at the time.
不过我注意到,《卫报》并没有发布我的讣闻以表垂青。
看上去,《卫报》的读者难以感到震惊。
上周在接受《卫报》的采访时,拉梅什阐述了其中一些承诺。
Ramesh spelled out some of those commitments in an interview with the Guardian last week.
在这次卫报的独家专访中,他指出了自己至少五点错误。
In an exclusive interview with the Guardian he named at least five.
《卫报》并不是第一个跳出来怀疑这张图片真实性的机构。
The Guardian is not the first to point out a few problems with this photo.
卫报已表示将对这一判决提出上诉。
正如大家所期望一样,卫报的报道则更冷静,更细致。
The Guardian's account is calmer and more nuanced, as you would expect.
《卫报》决定排除万难也要刊印这篇报道,万幸的是,法院拒绝颁发禁令。
The Guardian decided to print its story anyway and a judge refused to stop it.
但是卫报、李及其他人员拒绝此项指责。
“它将是十分昂贵的狐猴”,那时他告诉卫报说。
"It would have been quite an expensive lemur," he told the Guardian at the time.
英国《卫报》的科学专栏中这样写到,“现在,滥用抗生素的后果出现了。”
A Guardian science columnist wrote, "Now, the post-antibiotic apocalypse is in sight."
英国卫报称人们对“信息烈士”这种方式表示沉默。
The Guardian calls people silenced in this manner "Right to Information martyrs."
但卫报调子就要更加温和一些。
{13}洛温告诉《卫报》记者说:“这里的人们普遍感到快乐,因为他们很容易满足。”
“People are generally happy here because they are very satisfied with very little,” he told The Guardian.
卫报甚至免费赠送“人类迷失祖先”的挂图。
The Guardian even gave away free wallcharts of "humanity's long lost ancestor."
卫报没有直接联系到文章原稿的作者。 但是的确有记录显示Dr.
The Guardian did not contact the author of the original piece.
卫报,发布于2011年3月29日星期二
或多或少每个人,包括大都会本身,都称赞《卫报》的工作。
More or less everyone, including the Met itself, praised the Guardian's work.
《卫报》会支付这笔钱吗?
在莫斯科法庭外的谈话中,他告诉《卫报》:“所写的正是这样。”
Speaking outside the Moscow court, he told the Guardian: "it's written just like that."
《卫报》刊有该次研究的所有蛇类的完整清单。
The Guardian provides a complete list of snakes in the study.
《卫报》也正在开发自己的付费应用程序。
他对《卫报》说;“这是卡尔扎伊策划的。”
《卫报》和《每日电讯报》都是报纸。
在订阅《纪事报》以前,我看的是《卫报》。
她在《卫报》的采访中是这么说的。
她在《卫报》的采访中是这么说的。
应用推荐