二是中欧合作的互利性提供了强劲动力。
Second, mutual benefit provides a strong driving force for the China-EU economic and trade cooperation.
——中东欧国家可以成为中欧合作的桥头堡。
The central and east European countries can serve as a gateway to China-EU cooperation.
中欧合作基础坚实,前景光明。
A solid foundation for China-EU cooperation, prospects bright.
加强中欧合作,共建美好未来。
We should strengthen China-EU cooperation for a better future.
中欧合作已经站在一个新的历史起点上。
China-EU cooperation has been at a new starting point in history.
2009年12月9日,中国驻欧盟使团团长宋哲大使在欧盟智库“欧洲之友”举办的中欧关系高级研讨会上发表题为“推进中欧合作,塑造美好未来”的主旨讲话。
在当前形势下,中欧比任何时候更需要进一步加强合作。
In the current situation, the case for China-Europe cooperation is stronger than ever.
中国欧盟商会是中欧经贸合作的重要参与者和利益攸关方。
The EUCCC is an important actor and stakeholder of our business cooperation.
中欧在科技、教育、文化等领域的合作均取得积极成果。
Positive results have been made in our cooperation in education, culture, science and techn! Ology.
中欧互利双赢的务实合作给双方带来了巨大的实际利益。
Our win-win cooperation has brought tremendous benefits to both sides.
瑞士已成为中国在中欧国家中的重要合作伙伴。
Switzerland has become an important cooperative partner of China's among Central European countries.
我们必须也将继续从战略高度审视中欧之间的合作关系。
We must and will continue to view the relationship from a strategic perspective.
中欧在全球经济治理合作方面具有巨大潜力和广阔空间。
There is a huge potential for our cooperation in global governance.
这是中欧在国际事务中合作不断推进的35年。
Our cooperation in international affairs has been intensifying.
这是中欧在国际事务中合作不断推进的35年。
Our cooperation in international affairs has been intensifying.
应用推荐