Mike wakes up. He searches for his bag. Oh Mike, come on! Hurry up!
麦克起床了,他寻找他的书包。噢,麦克,快点!快点!
Jake: What? Oh. Sorry, Mike. I guess I fell asleep.
杰克:什么事?噢,对不起,迈克。我想我睡着了。
Oh you're going with that Mike to the concert?
噢,你要和那个麦克去看演唱会?
Mike : Oh sorry Steve, auditing is just not my skill.
迈克:噢,对不起史蒂夫,我不懂查帐。
Directed by Mike Mitchell, who made, uh-oh, Deuce Bigalow: Male Gigolo.
由迈克·米歇尔执导,他曾导演了《憨直舞男》。
Mike: Oh, I heard about that as well.
迈克:哦,我也听过这种说法。
Mike: Oh, this farm is so big. Are they sheep?
迈克:噢,这个农场太大了。他们是绵羊吗?。
Mike: Oh, Frank. I sure was. (Have you) got a minute?
迈克:哦,弗兰克。我是在找你。(你)有时间吗?
Mike: Which one was that? Hmm. Oh, I remember, "Iron Horse" by Motorhead. A true classic if ever there was one.
迈克:哪首歌?嗯,哦,我想起来了,是摩托赫德的“火车”。那是相当经典的一首歌啊。
Oh Oh, Mike, it was great dancing with you.
迈克,跟你跳舞,我觉得挺开心。
Mike: Oh, thanks a lot. I really appreciate it.
麦克:噢,真是谢谢。我实在感激。
Mike: oh, what a wonderful bookcase you have, John!
迈克:哦,约翰,你有这么好的一个书柜呀!
"oh, this soup is nice, " says Mike.
“啊,这汤真好喝,”迈克说。
噢,麦克。你最近怎样?
Mike: Oh, it's much easier to go shopping here, isn't it? … I'm sorry, I didn't visit you and introduce myself earlier.
麦克:在这儿购物挺方便的,对吧?噢,对不起,之前没有去登门拜访、向您作自我介绍。
Oh, Mike. Look at your legs, your arms and your hands.
噢,迈克。看你的腿,你的手臂和手掌。
Mike: Oh, I just got off work. Boy, I'm so hungry. I could eat a horse.
迈克:哦,我刚下班。天哪,我太饿了,我可以吃掉一匹马。
啊,是的,就是那样。
Mike: Thank you Oh. Delicious, I like it.
迈克:谢谢。哦,这汤真鲜啊,我喜欢喝。
Oh, no! Mike, will you marry me?
不会吧。麦克,你愿意娶我吗?
Mike: Oh, are wishes on your itinerary?
迈克:许愿是否也是你的日程?
Mike: Oh, god, you're not taking me to that fish and disco place, are you?
哦,上帝,你不会带我去那个有鱼还有迪斯科的地方吧,对不对?
Mike: Lets see… if I had to use a cruel comment, one that I made myself as I was making it, oh "Its the fury traffic light".
让我想想……如果我用一种不恰当的注释,我必须说,哈,“就是一个怒气红绿灯”。
Amanda: Oh, yeah! Thanks for reminding me, Mike. Wish me luck! I'm feeling nervous; I hope I don't make any blunders at the interview.
哦,是的!谢谢你提醒我麦克。祝你好运。我感觉有些紧张。希望我在面试的时候不会犯错。
"Oh. " I was taken off guard. Why couldn't I ever have a pleasant conversation with Mike anymore without it getting awkward?
“哦。”我卸下了防备。为什么我每次跟迈克愉快的谈话都得以尴尬告终呢?
"Oh. " I was taken off guard. Why couldn't I ever have a pleasant conversation with Mike anymore without it getting awkward?
“哦。”我卸下了防备。为什么我每次跟迈克愉快的谈话都得以尴尬告终呢?
应用推荐