I am not sure who got me to the wonders of Tick Tock Timer, but it has simplified and saved my life in countless ways.
我不知道是谁将我带到滴滴答答定时器的奇观世界中,但它在无尽的方面简化及合理化我的生活了。
"It was one of the few times at Apple when I got a chill," says someone who was in the meeting.
“这是我在苹果为数不多的几次感到寒意的会议之一。”一位与会者表示。
这是我从我弟弟那里弄到的。
I was very angry with him, but now I feel I've got it out of my system.
我当时很生他的气,不过现在我感觉气已经消了。
I got it all taken care of, knock on wood.
我把它各个方面都照顾到了,但愿好运仍在。
I just did it for a laugh, but it got out of hand.
我只是开开玩笑,然而却一发不可收拾。
I never got the tent, but it is one of my strongest memories ever related to a toy.
虽然我从没得到帐篷,但是,这是我印象最深刻的关于玩具的回忆之一。
I think about the five days of pure rain, where people were soggy at the first night and it only got worse.
我想到了那次连续五天的瓢泼大雨,人们在第一天晚上都湿透了,状况越来越糟。
I mean, you said, you know, it has got a good variety of things.
我的意思是,你说,你知道,它有各种各样的东西。
After I moved to Tokyo and lived there for a number of years, I got used to having a pile of to-do lists, and my calendar always looked like a mess, with loads of things to do written across it.
当我搬到东京并在那里住了几年之后,我习惯了列一堆待办事项清单,而且我的日程表看起来总是乱糟糟的,上面写满了要做的事情。
I mean it has got a good variety of things.
我的意思是这里面有各种各样的东西。
Hardly had I got out of the house when it began to rain.
我刚走出房子,天就开始下雨了。
I got a second pack in the mail more recently with another one of these maps in it.
最近我又收到了一个包裹,里面装着另一张地图。
I think, typically, the majority of people's experience is that you have got to claw your way through it.
我认为,一般来说,大多数人的经验是你必须设法通过它。
Now she attributes much of her understanding of college to that: "But once I got to campus, it was a completely different ball game that no one really prepared me for."
现在她把自己对大学的理解很大程度上归结为:“但一旦我进入校园,一切就完全不同了,没有人真正让我做好准备。”
I didn't believe I could do it until I got to the top of Mount Tai.
直到登上泰山之巅,我才相信我能做到。
It wasn't a high score, since many of my classmates got full scores—30 points, but I'm still happy, since I tried my best.
这个分数不算高,因为我的很多同学都得了满分——30分,但我还是很高兴,因为我已经尽力了。
When I got rid of them, it was never ever due to engine failure.
当我选择丢弃一辆汽车时,绝不会是因为它的引擎出了问题。
The people expected it of me and I had got to do it; I could feel their two thousand wills pressing me forward, irresistibly.
人人都巴望我这么干,那我就只能这么干了;我能感觉得到这两千多人的意愿在顶着我,让我无法抗拒,只能向前。
I felt somewhat better when I got back most of it.
当我挣回这些钱的时候我觉得好多了。
For years I just blithely assumed that, despite my obvious lack of enthusiasm for the job, I got to keep it, that it was mine for ever.
多年来,我一直都是无忧无虑地认为,尽管我对这份工作明显缺乏热情,但我得保住它,它永远是我的工作。
It got into my head and I had to write it to get rid of it.
那东西钻进了我的脑子,为了把它打发掉我只好写了出来。
Like many kids of my generation, I got my first credit card at 19, and used it liberally without any sense of the damage I was doing to myself.
和我同辈人中的很多小孩一样,我在19岁拿到了自己的第一张信用卡,并且自由地使用它,完全没有意识到这会给自己带来的伤害。
I was in hospital for months - it was a miracle I got out of intensive care.
我在医院住了好几个月——能从重症监护室活着出来已经是个奇迹了。
Eventually I got sick of putting myself down. I decided to take action and do it anyway.
最后,我厌倦了这样压抑自己,我决定无论如何我都要采取行动了。
On top of it all, I got robbed right before leaving Chile and lost pretty much every physical item of value: my apartment keys, cell phone, USB stick with personal documents on it - and my passport.
这还不算,就在我打算离开智利的时候我被抢劫了,丢失了大部分有价值的私人物品:我的公寓钥匙、手机、存有私人文件的优盘以及我的护照。
"Before I got married, I had it all," Stanislaw explains. "Fast cars, cute girls, and plenty of money."
斯坦尼斯咯夫用微弱的声音说:“我成家以前,什么都有:跑车、美女和大把金钱。”
"Before I got married, I had it all," Stanislaw explains. "Fast cars, cute girls, and plenty of money."
斯坦尼斯咯夫用微弱的声音说:“我成家以前,什么都有:跑车、美女和大把金钱。”
应用推荐