Down the coast in Sunderland, Nissan is developing electric cars with the help of public money.
在桑德兰沿海岸而下,在公款的帮助下日产正在研发电动汽车。
The latter will launch four Nissan and four Renault electric models in the next two years.
在未来的两年内,雷诺·尼桑将推出四款尼桑和四款雷诺电动汽车。
Its Japanese rival, Nissan, displayed a pure electric plug-in car called the Leaf, which is already on the market in Japan and will hit US showrooms this year, arriving in Britain in 2012.
它的日本对手日产展示了一款纯电动充电轿车,名叫叶子,已在日本市场销售,今年将会在美国展示,2012年进入英国。
Nissan believes that customers will use electric vehicles primarily for short trips around town, which mirrors most people's current car usage.
尼桑认为,客户使用电动车主要是在城市周围的短途旅行,这也反映目前大部分人使用汽车的习惯。
Renault and Nissan are building electric cars.
而雷诺和尼桑两家公司正在建造电器车。
Nissan Motor Co. aims to start selling an electric car in the United States and Japan in 2010 and the rest of the world in 2012.
尼桑汽车公司的目标是在2010年在美国和日本地区开始销售电动汽车,2012年启动其它地区。
For the sake of settling the question of which electric vehicle is better, the Nissan Leaf or the Chevy Volt, let's hope this technology gets stateside soon.
为了解决哪种电动车辆更好的问题——尼桑leaf汽车还是雪佛兰Volt汽车,让我们期待:不久这项技术将进入美国本土。
The interior of the Nissan 'Leaf' electric car which is due to be go on sale later this year
这是日产Leaf型电动汽车的内部装饰,该车定于今年年底前上市销售
The sales pitch is not for one of the new electric cars from General Motors, Nissan or Renault, but for a 1905 Victoria Phaeton from Studebaker of South Bend, Indiana.
但这可不是某款通用汽车、尼桑或雷诺新近推出的电动汽车,而是印第安娜州SouthBend市的Studebaker公司在1905年推出VictoriaPhaeton车时的宣传广告语。
But those incumbents are now taking electric cars very seriously indeed, and have huge engineering and financial resources, as Renault-Nissan is demonstrating.
但这些市场霸主们现在确实是非常重视电动汽车的研发,就像雷诺-日产公司所展现的那样,而且它们在工程和资金方面具有压倒性的优势。
Nissan took the wraps off its Leaf electric car.
尼桑发布了Leaf电动汽车。
Waiting lists for the new electric cars from Nissan and General Motors (GM) exceeded production quotas.
日产汽车公司(Nissan)和通用汽车公司(General Motors)的新型电动汽车受到追捧,等候购买者的人数已经超过了生产计划。
There is pressure on the entire automotive industry to develop better supplies of these materials because of a slew of new and planned all-electric cars, including Nissan Motor Co.'s new Leaf.
保证这类原材料的充足供应是整个汽车行业都面临的压力。因为目前有大量的纯电动汽车或是刚刚出厂,或是正在研制,其中包括日产汽车公司的新车型Leaf。
A spokesman for Nissan said a shipment of 600 brand-new all-electric Leafs had set sail for the U.S. prior to the earthquake.
日产的一位发言人称在地震前已经有600辆全新的纯电动汽车Leaf运往美国。
A spokesman for Nissan said a shipment of 600 brand-new all-electric Leafs had set sail for the U. S. prior to the earthquake.
日产的一位发言人称在地震前已经有600辆全新的纯电动汽车Leaf运往美国。
How did Nissan get ahead in the all-electric race?
快:日产是如何在“全电动”这场竞赛中领先的?
Those companies have joined Mitsubishi, Nissan and Toyota in the scramble for a place in the new electric-car industry.
这些公司已经加入了三菱、日产、丰田争夺电动汽车产业的领地。
Late this year, the plug-in Chevy Volt and pure-electric Nissan Leaf arrive.
今年下半年,即插型雪佛兰和纯电日产即将下线。
Nissan, who rolled out the all-electric Leaf late in 2010, is listening, and working on a solution that could ease your electric night terrors.
尼桑在2010年推出了全电动车型Leaf,正在听取并筹备一个解除电动汽车车主噩梦的解决方案。
New York (CNNMoney) — the all-electric Nissan Leaf was named the 2011 World Car of the Year at the New York Auto Show on Thursday.
纽约(CNN财经)——本周四,在纽约汽车展上纯电动汽车Nissan Leaf获得了“2011年世界最佳汽车”的称号。
Nissan is to build its new electric car at its Sunderland plant, the Japanese company has announced.
日本尼桑宣布,将在英国桑德兰的工厂生产新式电动轿车。
Japanese carmaker Nissan has unveiled its first electric car, taking it closer to its aim to become the first car firm to mass produce the vehicles.
日本汽车生产商尼桑公开旗下第一款电动汽车,向汽车大量制造商的目标买近了一步。
Such as: Linde, Junheinrich, Komatsu, Toyota, Kobelco, Nissan, Nichiyu, Hyster , BT, STILL, TCM, ATLET and other brands of electric warehousing forklifts.
如:林德、永恒力、小松、丰田、神钢、日产、力至优、海斯特、BT、STILL、TCM、ATLET,等品牌电动仓储叉车。
You should do a bit more research mate, even first generation production electric cars like the Nissan Leaf can do 100 miles per charge.
你应该多做一些调查,例如第一代电动车尼桑(日产汽车名)跑100米的平均花费。
Including Nissan, ge and Volkswagen and so on, many auto companies develop the latest electric vehicle using green power sources and put millions of money to utilize electric vehicle.
世界上有许多汽车公司在开发新一代新型绿色能源动力的电动汽车,包括尼桑、通用以及德国大众等公司在此上面投入巨额资金。
Nissan is refining its battery and other electric power source technology to extend the cruising range of electric vehicles and promote their widespread adoption.
日产汽车正在完善电池和其他电力源技术,以扩大电动车的续航里程并促进其广泛采用。
Pure electric vehicles such as the Nissan Leaf depend on gearboxes to generate the extra torque for arduous tasks.
纯电力驱动车诸如日产聆风(Nissan Leaf)依靠齿轮箱(变速箱)为费力的任务提供额外扭矩。
Nissan sells the electric Leaf, which starts at about $30,000 and can go up to 100 miles per charge.
而尼桑销售的电动汽车售价开始也在30000美元,单次充电里程为100英里。
Nissan sells the electric Leaf, which starts at about $30,000 and can go up to 100 miles per charge.
而尼桑销售的电动汽车售价开始也在30000美元,单次充电里程为100英里。
应用推荐