I expel all outside forces in my works.
在我的作品中,我驱散了外部力量。
My works can't compare with yours.
我的作品不能和你的相比。
你觉得我的作品怎么样?
这几幅作品都是我的作品。
I battle with my self and the characters in my works.
我与我自己和我作品中的角色作斗争。
"My wife thinks highly of my works. Does yours?" A.
我妻子对我的作品评价很高。你的妻子呢?
My works deals with different aspects of femininity.
我的作品展现的是不同方面的妇女特质。
CX: In very deep layers, all of my works are autobiographical.
残雪:在很深的层面来说,我所有的作品都是自传性的。
Chen Jiagang: You mean to make the title longer for my works.
陈家刚:你说的意思是我把题目取长一点。
My teacher spoke highly of me when she took a look at my works.
我的老师高度评价了我,当她看了看我的作品。
Most of my works demand that you look at them from a particular place.
我大多数的作品要求观者从一个特定的位置去看。
No one discusses my works, either because they disagree or don't understand.
没有人讨论我的作品,或者是因为不同意,或者是因为看不懂。
My works are very simple and essential but they contain a precise meaning.
我的作品是简单精练的,但包含着准确的含义。
Where I worked... people were saying 'my daughter, my works there,' 'my husband.'
在我工作的地方,有人说,‘我女儿在那儿工作’,还有人说‘我的丈夫’。
In total, my works have been downloaded on Baidu Wenku more than 200, 000 times.
总之,我们书在百度图书馆上共被下载超过20万次。
I'd like to share my works with all those friends who are dying to find them too.
我愿意把我的工作成果跟那些同样渴望找到它们的朋友们一起分享!
I usually don't define my works, since I believe that definitions only set parameters.
我一般不去定义自己的作品,因为我认为,下定义等于给作品限定了框框。
My words that are slight may lightly dance upon time's waves, when my works heavy with import have gone down.
我的语言无足轻重,然而,当我的作品因蕴意深刻而沉淀时,它们却能够踏着岁月的浮波翩跹舞蹈。
CX: My works do belong to modernism, but I was also influenced by earlier writers, such Cervantes's Don Quixote.
残雪:我的作品确实属于现代主义,但是我曾经被早期的作家影响过,例如塞万提斯的《唐吉可德》。
The most difficult thing of all to bear was that I could not get my works judged by people with literary training.
最让我感觉到难受的是我无法将我的作品拿给那些受到过文学训练的人们评判。
In a 2007 Bangkok Post article, Weeresathakul stated, 'I, as a filmmaker, treat my works as I do my own sons or daughters.
在2007年《曼谷邮报》的一篇文章中,韦拉斯哈古写道,“作为一个导演,我把我的作品视为自己的儿子或女儿。”
Scholar Jon Solomon far better comprehends the inner abstract worlds of my works, as well as Jian Zhang, my other translator.
学者JonSolomon先生,以及我的另一位翻译张建(音译)对我作品的内在抽象世界的了解就要好得多。
Most Asian people who took it upon themselves to read my works apparently accepted the stories I wrote as relatively “natural” from the outset.
大多数亚洲读者自觉地从一开始把我写的故事当作相对自然的东西接受了。
I get a lot of request from a lot of people who see my works and get inspired and ask me how can they do the same? The questions I generally get are following.
许多人看了我的作品后会变得雄心勃勃,问我该怎么做才能和我做得一样好?
In some cases, I welcome hard-hitting social photography – you can see this in many of my works – but there is a limit to everything, especially when showing people at the height of suffering.
当然,我也喜欢那些深刻反映社会现状的摄影作品——你可以看看我的许多作品——但任何手段都有其局限性,尤其是站在揭示人类痛楚这个高度上。
It's all I want it to be a big net, but I don't think that my works, based on my mind, works in such a way that it can have necessary and sufficient conditions so that there will be no overlap.
我想构建一张很大的网,但我认为,我的书,根据我的想法,不可能,具备必要且充足的条件,以使得其中没有重合之处。
我母亲在中央电视台工作。
我母亲在中央电视台工作。
应用推荐