I promised to babysit for Mrs. Plunkett.
我答应了为普伦基特太太临时照看孩子。
On scavenger hunts I would always ask Mrs. Martin for empty coffee cans.
寻物游戏中,我总会找马丁夫人要空咖啡罐。
I addressed it to Mr and Mrs Jones and family.
我以此致琼斯伉俪及子女。
I am delighted to make your acquaintance, Mrs Baker.
贝克太太,我很高兴与您相识。
Mrs. Smith, I have some trouble sleeping.
史密斯太太,我入睡有点困难。
Everybody is in bed and I don't care about Mrs. Medlock—I don't care!
每个人都在睡觉,我才不怕梅德洛克太太!不管!
Oh, Mrs. Harper, I don't know how to give him up!
哈帕夫人,我简直不知道怎样才能放弃他!
Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs. Harper, I know just exactly how you feel.
是的,是的,是的,我完全了解您的感受,哈帕夫人,我完全了解您的感受。
I sent for you today because Mrs. Sowerby said I ought to see you.
我今天找你来,因为索尔比太太说我应该见见你。
Anne continued, "I had two imaginary friends. At Mrs. Thomas'house, I used to imagine my reflection in the mirror was another little girl, Katie Maurice."
安妮继续说道,“我有两个想象中的朋友。在托马斯夫人家,我曾经想象我反射在镜子里时是另一个叫凯蒂·莫里斯小女孩。
I've talked broad Yorkshire again like Mrs. Medlock said I mustn't.
我又说了不被梅德洛克太太允许的约克郡方言了。
There's Mrs. Medlock's bell ringing—I must run.
梅德洛克太太的铃响了——我得赶紧走了。
Mrs. Medlock said I was to have a shilling a week to spend.
梅德洛克太太说我每星期有一先令可以花。
It was because Mrs. Craven died like I told you.
因为克雷文太太死了,就跟我告诉你的一样。
As I looked at the upside-down pizza, I heard Mrs. Martin's voice.
当我看着打翻的披萨时,我听到了马丁太太的声音。
"Stay in line," Mrs. Martin said. I looked at the long line, hoping that there would still be pizza.
“排好队。”马丁太太说。我看着长长的队伍,希望还会有披萨。
Mrs. Medlock said I was to carry tha' breakfast an' tea an' dinner into th' room next to this.
梅德洛克太太让我把那些早餐、茶和晚餐搬到隔壁房间去。
"Mrs. Medlock," Mr. Craven said to her, "now I have seen the child I understand what Mrs. Sowerby meant."
“梅德洛克太太,”克莱文先生对她说,“我见了那孩子,就明白索尔比太太的意思了。”
"I want to know," said Mrs. Sesemann.
“我想知道。”赛赛曼夫人说。
"George, George," Mrs. Darling whispered, "remember what I told you about that boy."
“乔治,乔治,”达琳太太低声说,“别忘了我跟你说过的那个男孩的事。”
Then I went to live with Mrs. Hammond.
然后我和哈蒙德太太住在一起。
Thankfully, I met a great teacher, Mrs. Brown.
值得庆幸的是,我遇到了一位很好的老师,布朗夫人。
"I believe Susan Sowerby's right—I do that," said Mrs. Medlock.
“我相信苏珊·索尔比是对的——我就是这么做的。”梅德洛克太太说。
"They smell delicious," Mrs. Brown said, "Wangwang and I are feeling a little lonely these days."
“它们闻起来很香,”布朗夫人说,“我和旺旺这些天感到有点孤单。”
"I thought all the fairies were dead," Mrs. Darling said.
“我以为所有的仙子都死了。”达林太太说。
What would Mrs. Medlock do if she found out that I had been here?
如果梅德洛克太太发现我来过这里,她会怎么做?
"I want to take some over to Mrs. Brown across the street," said Mon.
“我想带一些给街对面的布朗太太。”妈妈说。
I asked mother—and she said she'd ask Mrs. Medlock her own self.
我问了妈妈,她说她自己也要问问梅洛太太。
I was a little bit afraid of Mrs. Lin because she always looked very serious.
我有点儿怕林女士,因为她总是看上去很严肃。
The nurse thought that my action was very strange until one day Mrs. Pillar smiled happily as I began working with her—just as she had worked with my years before.
"护士认为我的举止很奇怪,直到有一天,皮拉尔太太在我开始与她一起工作时开心地笑了——就像她几年前和我一起工作的那样。
应用推荐