Mr Mugabe is far from home and dry.
穆加贝先生还远不能高枕无忧。
Mr Mugabe apportioned blame to others.
穆加贝开始责难别人。
Mr Mugabe would be loth to accept them.
穆加贝不大可能接受这个提议。
But does this mean Mr Mugabe is on the skids?
但是这意味着穆加贝先生快要失败了吗?
But would Mr Mugabe ever accept losing power?
可是穆加贝会接受下台吗?
Mr Mugabe keeps control over the armed forces.
穆加贝先生将继续掌握军力。
But first things first. Mr Mugabe is still there.
但是必须要先走好第一步,穆加贝还在位上。
Mr Mugabe has been left isolated, humiliated and fuming.
穆加贝被孤立,羞愤难当。
Astonishingly, Mr Mugabe got more bouquets than brickbats.
奇怪的是,穆加贝得到的鲜花却比石头多。
Mr Mugabe was the star of the region, but then the sun rose.
穆加贝(Mugabe)是地区之星,可是后来太阳升起来了。
Mr Makoni says he would afford Mr Mugabe a peaceful retirement.
马考尼说他愿意让穆加贝和平的退休。
Mr Mugabe may cling to power for a while, but his grip is weaker.
穆加贝先生也许会暂时掌握权力,但是他的控制力越来越弱。
From his youth, Mr Mugabe had all the ingredients to become a tyrant.
从他的青年开始,穆加贝就具备了成为暴君的一切元素。
Persuading them to collaborate in isolating Mr Mugabe is hard enough.
要说服他们孤立穆加贝先生相当困难。
The only person who profits from these divisions is Mr Mugabe himself.
只有一个人从这些分歧中受益,那就是穆加贝先生。
Moreover, many voters who detest Mr Mugabe are suspicious of Mr Makoni.
另外,许多厌恶穆加贝先生的选民对马科尼先生持怀疑态度。
Once reserved and humble, Mr Mugabe could no longer tolerate criticism.
曾经矜持而又谦逊的穆加贝如今已经无法容忍对他的批评意见。
After hours of argument, Mr Mugabe agreed to withdraw six of his names.
经过几个小时的讨价还加,穆加贝先生同意撤回6个名额。
Mr Mugabe is unlikely to relent unless under serious, concerted pressure.
除非多方协调,认真的施加压力,穆加贝先生是不可能软化的。
It would be nice to believe that at 83 Mr Mugabe belongs to Africa's past.
83岁的穆加贝属于非洲的过去是最让人欣喜和信服的。
All the same, a steady momentum is growing for change-and against Mr Mugabe.
而同时,一个动力因子也因为希望改变而慢慢壮大——而这也是针对穆加贝先生的。
As a boy Mr Mugabe was shy, sensitive and bookish, apparently without friends.
儿时的穆加贝害羞、敏感,而且一副书呆子气,因此交不到朋友也就不足为怪了。
So far, Mr Mugabe and his circle have not seemed to care what the world thinks.
迄今为止,穆加贝先生和他的团队似乎还没有注意到整个世界的想法。
Mr Mugabe would be loth to accept them. Probably only Mr Zuma could force him to.
穆加贝一定不愿接受,也许只有祖马能够强迫他接受。
Yes, Mr Mugabe is horrible, says another, but there are “any number of rogues” in Africa.
诚然,穆加贝是可怕的,另一位外交官讲道,但是非洲地区还是有“其他一些暴君”的。
The big question now is what the region's leaders will do if Mr Mugabe simply ignores them.
现在最大的问题是,如果穆加贝先生完全无视他们,这片地区的领导人们将会怎么做?
But those in the SADC who have wanted to tackle Mr Mugabe more robustly are gaining ground.
但是那些在SADC中希望严厉对待穆加贝先生的人越来越多。
What is certain is that Mr Mugabe has so far shown no appetite whatsoever for leaving office.
可以肯定的是穆加贝并没有显示出离开权位的强烈愿望。
Mr Mugabe, of course, may well seek to reject the good offices of either Mr Zuma or Mr Annan.
穆加贝当然也会找到种种借口拒绝祖马或者安南的斡旋。
It is an old story in Africa, where Mr Mugabe is but the latest model of a powerdemented tyrant.
其实这种被权力迷乱心智的暴君在非洲由来已久,穆加贝不过是一个最新的例子。
应用推荐