There are lots of Ancient Near Eastern stories of ; Gods fashioning humans from clay; We have depictions of gods as potters at a potter's wheel just turning out lots of little humans.
也有很多古代近东故事,关于上帝用黏土造人;,我们看来上帝就像转盘旁边的陶艺工匠,造出许多小小的人类。
So while he fashions this clay figure, This carcass actually--and then breathes life, his own life into it.
他便创造了一个黏土人物,这便是身体,然后他吹进了生命之气。
So in the second creation story beginning in Genesis 2:4, We read that the first human is formed when God fashions it from the dust of the earth or clay.
在《创世纪》第2章第4节开始的第二个创世故事,我们看到第一个人类形成,他上帝用尘土或黏土将人捏造成形。
First, the fashioning of the human from clay is--again--in that story, The final climactic act of creation is the creation of the female from the male.
首先,用黏土创造人类又一次出现在故事中,创物行动中的高潮是,从男人身体中创造了女人。
So this idea that the human being is a mixture of clay, Captures that paradoxical mix of sort of earthly and divine elements, dependence and freedom that marks the human as unique.
这便是人类是黏土混合物,具有世俗和神圣因素的奇特混合,同时具有依赖性和独立性就是人类特别之外。
应用推荐