Whatever you're reading, it's always worth thinking about and considering what the motives might be for such extraordinary literary risk taking.
不管是读什么,想想作者,为什么会不惜冒这么大的险,总是有意义的。
Have you ever done any adventures like Columbus did?
你曾像哥伦布那样冒过险吗?
Ideally, life insurance is insuring people-- or fire insurance is insuring people-- against independent events, so it's not the fire of London.
理想状态下,人寿保险,或者是火灾险,承保的对象都是独立事件,伦敦大火的例子不在讨论范围
We don't know whether this was because he didn't want to take the chance or because he believed in categorical moral principles.
不知道他是因为不愿意冒这个险呢,还是因为他信奉绝对主义道德原则。
So that's the risk I took. But I'm really glad I took that risk.
这就是我所承担的风险,我很高兴当时冒了这个险。
Well, I ran the risk and even now, it's what people look scarce I don't care.
我冒了那个险,知道现在,研究这些的人还是少之又少,我并不在乎别人的看法。
Milton is taking a pretty great risk here.
弥尔顿在此冒了一个大险。
I take chances no one else will--great driver," but above and beyond that there does seem to be a psychological effect manifested here and manifested elsewhere, which is a motivation to feel good about yourself.
我敢冒别人不敢冒的险,我是个好司机“,但除此以外,但似乎存在着一个心理原因存在于这个效应,和另外的效应中,那就是自我感觉良好的动机。
They were selling that in ancient Rome, but you might think, but why just for burial?
人们在古罗马时期销售丧葬险,你可能会想,为什么只有丧葬险
In ancient Rome they had something called burial insurance.
在古罗马时期,有种东西叫丧葬险
I think it's safe to say that we're intended to be shocked, ; maybe even repulsed, by this remarkable description of the deity; and so I'm hoping you feel something of a shock of these lines, "and mad'st it pregnant." Milton is taking a huge aesthetic risk here.
通过这不同寻常的对神的刻画,弥尔顿,应该是想要让我们震惊,甚至厌恶的;,因此我希望你们因这几句感到些许震撼,“使它怀孕“,弥尔顿在这里为了美感不惜冒了很大的险。
应用推荐