So we try to remember to say "Wimsatt and Beardsley" even though it is Wimsatt who taught at Yale.
所以我们总说“文萨特和比尔兹利“,尽管在耶鲁教书的只有文萨特。
In the book in which the essay "The Intentional Fallacy" appeared, a book called The Verbal Icon, Wimsatt collaborated with Monroe Beardsley on three essays, and this is one of them.
意图谬误“是文萨特与比尔兹利一起,为一本叫做《语言象征》的书,写的三篇文章中的一篇。
You can see that when Wimsatt and Beardsley talk about the "success" of the poem, they understand the whole critical enterprise, - including its theoretical underpinnings-- the question of what is a poem, - the question of how should we best read it-- to be still geared toward literary evaluation.
大家应该发现,当文萨特与比尔兹利谈到,诗歌创作的“成功“一词时,他们完全理解了文学评论体系,这包括适用于文学评估的理论根基-,就是那些关于什么是诗歌,还有我们如何解读的问题-,这些都对文学评估很重要。
Beardsley by the way was actually a philosopher who taught at Temple University, a good friend of his.
顺便说一句,比尔兹利其实是个哲学家,他在Temple大学教书,是文萨特的好朋友。
应用推荐