It's as if Mary Astell were saying, "Well, Milton was on the right track. He simply didn't go far enough.
玛丽·阿斯苔似乎是在说:,“好吧,弥尔顿方向正确,只是行之不足。
Now it has to be said that Mary Astell's image of Milton is probably the product of a much closer reading of Paradise Lost than Lady Mary Chudleigh's was.
不得不说,玛丽·阿斯苔对弥尔顿有如此印象,很可能是因为她对《失乐园》的解读,比玛丽·恰德莱夫人的更加细致。
But Astell resents, of course, Milton here, and what she resents is the limitation of his subversiveness.
但很显然,阿斯苔对米尔顿也有反感,她反感的是弥尔顿的颠覆的局限性。
So Milton for Astell is hardly the embodiment of orthodoxy that he is for Lady Mary Chudleigh.
因此,对阿斯苔来说,弥尔顿不是那个,玛丽·恰德莱心目中代表正统的标志。
Astell writes the following: Patience and submission are the only comforts that are left to a poor people who groan under tyranny unless they are strong enough to break the yoke.
阿斯苔写道:,“坚忍与顺从是可怜的人儿仅有的慰籍,她们在暴行面前只能低声抽泣,除非她们有力量挣脱羁绊。
And he's the voice of political subversiveness for others, as he was for Mary Astell.
对于另一些人,正如对玛丽·阿斯苔,他又是政治颠覆的代表。
Astell distinguishes Milton's cry against political tyranny from her own critique, her own cry against the patriarchal tyranny, and in making this distinction she's exposing something that I take to be extremely interesting.
阿斯苔将弥尔顿反对政治暴政的呼声,与她自己反抗男权暴政的呼声区分开来,通过这样的区分,她揭露了一些,我认为很有意思的东西。
Mary Astell is clearly responding to this.
玛丽·阿斯苔对此作出明确回应。
A writer like Mary Astell can employ Milton's revolutionary rhetoric to advance a cause to which John Milton himself would of course ; have had difficulty subscribing; a dead Milton could exercise a social power that had nothing whatsoever to do with the living Milton's own social views.
一个像玛丽·阿斯苔这样的作者可以用弥尔顿的革命性语言,来推动一项事业,一项约翰·弥尔顿本人当然很难,赞同的事业;,死去的弥尔顿竟然能够操纵与生前弥尔顿的社会观点,毫无关系的社会力量。
应用推荐