All of the self-discipline and all of the self-denial in the world can do nothing -- this seems to be one of the implications of this poem - can do nothing to protect the poet from an untimely death.
所有的自律和自我克制,都无能为力--这似乎是《利西达斯》的含义之一,-所有这些都无法避免这位诗人的早逝。
What good is it -- you'll remember -- what good is it, Milton asks, ; "to tend the homely slighted shepherd's trade"; that's, of course, the vocation of poetry if that shepherd-poet is just going to be struck down in his prime as Edward King had been?
大家可以看到,弥尔顿在这里发出了疑问,“进行平凡微不足道的诗歌创作“,又有何益;,当然,就田园诗人而言,诗歌的天命,是否在于如同爱德华金一般的英年早逝?
I think he died too young-- that's one of the misfortunes of living.
我记得他青年早逝-,这是我们一大损失。
Now,Gambetta,who was a smart guy who dies very young, he said that France became a republic because most of the people wanted a republic and they didn't want a monarchy, and that's all there was to it.
甘贝塔,一个英年早逝的聪明人,认为法国能成为共和国,是因为大部分人想要有一个共和国,他们不要君主国,那就是全部理由
If only you'd known you had another 50 years, that you weren't going to die young-- or James Dean, going to burn out fast and die young-- if only you'd realized you were going to live to the ripe old age of 97, you would have picked a different life for yourself.
如果你知道自己还剩下50年,你不会英年早逝-,或者说你不会油尽灯枯,英年早逝-,如果你知道,你可以活到97岁高龄,你就会为自己选择另一种生活。
It's about the untimely death of a poet.
它讲的是一个诗人的早逝。
应用推荐