• Death and disease are consigned to the realm of these evil demons or these impure evil spirits, but they are siblings with the good gods.

    死亡和疾病归这些恶神和邪灵管,但是这些恶神往往和善是兄弟姐妹。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • No divine evil agents. Again, in the pagan worldview the primordial womb spawns all sorts of beings, all kinds of divinities, good and evil that are in equal strength.

    没有带有灵力的邪化身,同时,在异教的世界观中,万物孕育于一个原始的发源地,所有的,善恶神,都具有相同的能力。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • So just as there are good gods who might protect human beings there are also evil gods who seek to destroy both humans and other gods.

    所以正如有保护人类的善一样,恶神同样存在,他们力图毁灭人类和其他灵。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • Now since God is himself the transcendent source of all being and since he is good, in a monotheistic system there are no evil agents that constitute a realm that opposes God as an equal rival.

    因为上帝的力量超越万物,也因为他是上帝,在一论体系中没有灵,能够形成一个可与他相抗衡的领域。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • And so the pagan picture of an amoral universe of just competing powers, good and evil, Kaufman says, is transformed into a picture of a moral cosmos. The highest law is the will of God and that imposes a morality upon the structure of the universe.

    在异教观念中,一个充满了权力斗争,善恶神对抗的,非道德宇宙,变成了,一个道德的宇宙,上帝的旨意是最高的法律,它给宇宙的结构添加了道德这一概念。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定