The very structure, in fact, of Milton's poem here is what Dr. Johnson would be obliged to call a remote allusion.
约翰逊称弥尔顿这首诗的结构,是遥远的幻境是不得已的。
The defenses had to do with necessity, their dire circumstance, and, implicitly at least, the idea that numbers matter.
有人说他们在那样的处境下,不得已而为之,并且暗含了“人数重要“的理念。
Keeping our military and using them when we have to, but not as our first instrument.
保存军事力量,不到非不得已绝不轻易动武。
Anything he writes is going to be forced, compelled - and with his forced fingers rude he violates the formal prosodic, the metrical, scheme of his elegy at its very opening.
他写什么都是被迫的,不得已而为之的,-用他这粗鲁的手指,他在这悼亡诗的一开头,就没能遵守写诗的韵律规范。
They didn't move, unless they were driven to move.
除非万不得已,他们不喜欢迁徙
That you've got to do what you've got to do in a case like that.
在那种情况下,你只能不得已而为之。
It's saying everybody has to be counted as an equal even though at the end of the day, one can be sacrificed for the general welfare.
基本观点是,众生皆平等,虽然不得已之时,为了大众的福祉,个体还是可以被牺牲的。
Yet once more, O ye Laurels, and once more Ye Myrtles brown, with Ivy never sere, I come to pluck your Berries harsh and crude, And with forc'd fingers rude, Shatter your leaves before the mellowing year.
我再一次来,月桂树啊,棕色的番石榴和常青藤的绿叶啊,在成熟之前,来强摘你们的果子,我不得已伸出我这粗鲁的手指,来震落你们这些嫩黄的叶子。
Yeah, you've got to do what you've got to do. Pretty much.
对,差不多吧,不得已而为之。
You got to do what you got to do, pretty much.
差不多吧,不得已而为之。
It's this line, "And with forc'd fingers rude" - this is called a broken line or a half-line, and this broken line has been read, I think, rightly as Milton's indication to his reader that he's not even up to the task of writing a sonnet at this point.
是这句,“我不得已伸出我这粗鲁的手指“,-这叫做断裂句,或者半句,将这句理解为,弥尔顿向读者暗示他此时甚至,还不能写好十四行诗是正确的。
应用推荐