• Throbs" is a word that Nabokov brings out over and over again, in multiple contexts, always connected somehow with this novel.

    悸动这个词,Nabokov经常使用,在很多的文章中似乎总与这本小说有关。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • There are more things, which I won't reveal, that happen at the end of the novel to do with this.

    与此相关的还有其他的事,不过我现在不会和你们说,因为它们在小说的最后才会出现。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • There is a little anecdote from that teach-in that I want to share with you that I think embodies some of the tensions in this novel.

    关于那次讨论会我觉得没有什么好说的,能够体现出小说中的焦虑。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • Would you ever want to sit down to dinner with any of the people in this novel?

    你会不会想和书中的,任何一个人物共进晚餐?

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • So this novel, this autobiography, begins with the sense that this boy is in danger from practically the moment he comes into the world, the moment he comes into consciousness.

    这小说,这自传,让人一开始,就觉得这孩子,一生下来,就浸泡在苦水里。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • Now, on Monday you're going to hear about this novel's confrontation with the idea that art could be saving, that it could somehow be redemptive, but here I think is a hint that it's something that the novel simply laughs at hollowly.

    星期一我们将会将到这部小说对,艺术已经被拯救,某种程度已经被救赎这个,观点的对质,但我想提示大家一下,那只是这部小说空洞嘲笑的观点。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定