• She's stuck between competing ideals of bodily purity just as surely and as firmly as she is stuck to her seat.

    她陷入贞洁理念的矛盾潭之中,与陷入陷入椅子一样确定而坚定。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • I'm not a really basketball fan. Free tickets, it was fun.

    我并不是一个真正的篮球。因为有免费票才去的。比赛很有趣。

    麦迪逊广场花园 - SpeakingMax英语口语达人

  • They don't sit in the box for a while and mull it over and then figure out how to do it.

    它们并不会坐在笼里,思索问题,然后找到解决的方法。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • Yeah. A lot of attention to physical detail and physical movement,and that's connected to this point about confined spaces. It's the movement of bodies within confined spaces that really preoccupies this novel.

    嗯,很多的注意力放到了肢体上的细节和,肢体上的运动,这和限定的空间有关,就是这个在限定空间里的肢体运动,让人上了这部小说。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • But then you come to the third part of this sort of triangular absurdity, and what you get to is big financial institutions with extremely well-paid individuals, in the presumably pure free market.

    接着您提到了第三方,在这个怪诞的局中,您提到的是,大的金融机构,他们员工本身收入极高,在人们都认为,的纯市场经济机制下。

    斯坦福公开课 - 经济学课程节选

  • And the trick to a puzzle box is there's a simple way to get out but you have to kind of pull on something, some special lever, to make it pop open.

    这个谜笼的设计是这样的,只要小猫拉动一个东西,它就能够逃出去,拉动一个特殊的杠杆,笼就会打开。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定