• so that meant that for me personally, I could just move to England without any problem at all.

    这就意味着,对个人而言,可以搬去英国,没有任何问题。

    从澳大利亚到英国 - SpeakingMax英语口语达人

  • This is the realm of that mountain of imagination that I was showing you in the passage from Good Readers and Good Writers.

    这就那想象力的巅峰,曾在《好的读者和好的作家》,中向你们展示过它。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • OK, so I don't have to, it's a great question, I don't have to create a second one for cmp.

    但是参数的顺序是相反的,好,那么不必,是个很不错的问题,不必再创建。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • As I said earlier, that's an action plan, I'm certainly not going to second guess there are many action plan.

    刚才所说,是一个行动计划,当然不会去质疑项计划,虽然说们已经有很多的行动,计划。

    普林斯顿公开课 - 国际座谈会课程节选

  • Now when I take it seriously, there is a problem here because sometimes research doesn't deliver good news.

    但当认真对待事,出现了一个问题,有时研究所得并不一定是好消息。

    哈佛公开课 - 幸福课课程节选

  • Well, duh! That's like asking, when I've eaten up all the food on my plate, is there any food left on my plate?

    好的,这就像是在问,把盘子里的东西吃光了,盘子里是否还有东西

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • As I said, it's a particularly hazardous substance, this is worked with in fume hoods.

    说过的,是特别有害的物质,在通风柜中才能用。

    麻省理工公开课 - 化学原理课程节选

  • It's just like if you restrict me to only a subset of numbers, only the odd numbers, still there's an infinity of odd numbers.

    这就像,如果你把限制在数字的子集,只是奇数,但奇数的数量却仍然是无限多的

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • If the state has a right to claim the fruits of my labor, that implies that it really has an entitlement to my labor itself.

    如果政府有权强占的劳动果实,这就说明它确实有权强迫劳动。

    耶鲁公开课 - 公正课程节选

  • Now this is a piece that's always interested me because the painting is very pedestrian.

    于是有了首总是让产生兴趣的乐曲,因为画本身非常单调

    耶鲁公开课 - 聆听音乐课程节选

  • He greets his former rival and enemy with these words 1 This is in Genesis 33:10-11 If you would do me this favor, accept for me this gift, for to see your face is like seeing the face of God, And you have received me favorably.

    他用以下的话来迎接往昔的仇敌,段话出现在《创世纪》10章第10到11节中1,不然,若在你眼前蒙恩,求你从手里收下礼物,因为见了你的面,如同见了神的面,并且你接纳了

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • It would be thought they were not behaving very well, but they would have been as I say, perfectly within every right you can imagine to do that.

    旁人也许会认为他们不该样,但是所述,是他们的权利

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • It's as if I'm arguing that if I reason this way and reason myself to choosing Beta, somehow I'm going to make the rest of you reason the same way too.

    这就好像是在说,要是么推理然后选了β,有办法让你们也都用同样的方式推理

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • What kind of themes? Let me talk a little bit about some of them. Let me just talk about, oh, about three or four of them, just so you can see what hopefully you'll be getting yourself into.

    什么主题,方面说一说,说说,其中的三到四个,样你能明白,你要学什么

    耶鲁公开课 - 1871年后的法国课程节选

  • those two things, yeah. I think it's a lot better than a lot of other places would be.

    做到两点。这就比其他地方好很多。

    机会之地,伦敦 - SpeakingMax英语口语达人

  • This continuity of the two scenes next to each other really does not make a lot sense to me.

    就我个人而言,两幕的衔接很说不过去。

    麻省理工公开课 - 电影哲学课程节选

  • Derrida is aware of it in advance. He says in effect, "Look, I know we're running this risk in saying everything is language," or, if you will here, everything is discourse.

    德里达提前意识到了一点,他说,“知道将一切都说成是语言是冒险的“,或者,如果你愿意,一切都是言语。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • My mom may take a taxicab in New York City and may touch my software or buy a ticket to Alcatraz and may touch my software.

    母亲可能会在纽约城里坐出租车,这就可能会接触到的软件,或是买票去阿尔卡特拉兹时接触到的软件。

    斯坦福公开课 - Twitter之父Jack.Dorsey演讲:好奇和灵感的力量课程节选

  • And I think sometimes on the teeter-totter of each of those three dimensions were teetering where I wish we were tottering a little more as our products are more complicated.

    想有时这就像坐跷跷板,三个维度都在摇晃不定,无法抉择,比们的产品生产还复杂一些。

    斯坦福公开课 - 微软CEO-Steve.Ballmer谈科技的未来课程节选

  • I don't have as heavy teaching loads, which makes it possible for me to write, as some colleagues at other schools where the teaching load is so heavy that it's very hard to get writing done.

    教学任务不太重,这就使得有时间进行写作,而另外一些大学,教学任务可能很重,那样的话,没有时间去写作。

    普林斯顿公开课 - 人性课程节选

  • For example, if you're talking about the chalk--if I throw the chalk, you will have to know where it is and how fast it's moving.

    比如说,支粉笔,如果扔出支粉笔,你像知道它的位置和速度

    耶鲁公开课 - 基础物理课程节选

  • That is the--I think that's the end of my mathematics.

    这就是。。。想数学讲到里吧。

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • That must be an interesting story, but I just have it here, and I think the poem tells you something about engineering if you go through it - and the problems of engineering.

    一定是个有趣的故事,么一讲,首民谣告诉了们,关于工程的一些东西,如果做工程的话,关于工程的一些问题

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • and I think, "I'm lecturing."] "I mean, to put it crudely,'" he was saying, "the thing you could say he lacks is testicularity.

    这就想,在听教,意思是,大概的说“,他是在说,你能说的是,他缺少证明自己。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • I had just gotten over a serious illness that I won't bother to talk about except that it had something to do with the miserably weary splitting up and my feeling that everything was dead.

    刚熬过一场重大疾病,具体不说了,只是和妻子不幸的分离有些关系,感觉万物都没有了生机。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • On the other hand, if the value I'm looking for here- sorry, the value I'm looking for is smaller than the value I see here, I just need to look here. All right?

    如果的目标数比个值要小呢?,边找对了,对不对?,做完了一步,可以在下一步做相同的操作,假设选中了一分支?

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • If you think about it, it means that I'm a slave, that I don't own myself.

    仔细想想,这就意味着是一个奴隶,不是自己的主人。

    耶鲁公开课 - 公正课程节选

  • If somebody else tries to eat my lunch, they end up--it becomes their lunch.

    如果有人试图吃的午餐,这就变成了他们的午餐。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • I won't go through them. I just list a few of them here.

    不谈了,里列出了几个。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定