It's as if Mary Astell were saying, "Well, Milton was on the right track. He simply didn't go far enough.
玛丽·阿斯苔似乎是在说:,“好吧,弥尔顿方向正确,只是行之不足。
Now it has to be said that Mary Astell's image of Milton is probably the product of a much closer reading of Paradise Lost than Lady Mary Chudleigh's was.
不得不说,玛丽·阿斯苔对弥尔顿有如此印象,很可能是因为她对《失乐园》的解读,比玛丽·恰德莱夫人的更加细致。
He's the very voice of traditional wisdom for some, as he was for Lady Mary Chudleigh.
对于一些人来说,正如对玛丽·恰德莱夫人,弥尔顿是传统智慧的发言人。
So Milton for Astell is hardly the embodiment of orthodoxy that he is for Lady Mary Chudleigh.
因此,对阿斯苔来说,弥尔顿不是那个,玛丽·恰德莱心目中代表正统的标志。
Like Lady Mary Chudleigh, Woolf holds up Milton as a powerful authority.
如同玛丽·恰德莱夫人,伍尔夫把弥尔顿当成有力的权威。
It's been said that to quote anybody is necessarily to misrepresent him, and this fact is obviously a very good thing for Lady Mary Chudleigh since Milton would certainly not himself have wanted to suggest that women are superior to men.
有这样一种说法,引用任何人的话都难免曲解其原意,很显然这对玛丽·恰德莱夫人的论证是有利的,因为弥尔顿的原意绝对不可能是说,女人的地位要高于男人。
A writer like Mary Astell can employ Milton's revolutionary rhetoric to advance a cause to which John Milton himself would of course ; have had difficulty subscribing; a dead Milton could exercise a social power that had nothing whatsoever to do with the living Milton's own social views.
一个像玛丽·阿斯苔这样的作者可以用弥尔顿的革命性语言,来推动一项事业,一项约翰·弥尔顿本人当然很难,赞同的事业;,死去的弥尔顿竟然能够操纵与生前弥尔顿的社会观点,毫无关系的社会力量。
应用推荐