A very old, very wrong view of evolution is that evolution has shaped animals such that they're merely survival machines.
非常古老错误的进化论观点认为,进化塑造了动物,他们只是幸存的机器。
If so, then from an evolutionary standpoint any kindness towards an animal that an animal shows towards another animal--is a mystery.
如果这样,从进化论观点看,任何对动物善意行为,一个动物对另一个动物,是个谜团。
If evolution is survival of the fittest, nature red in tooth and claw, how could animals evolve moral feelings?
如果进化论是讲适者生存,在弱肉强食的自然界,动物怎么能进化出道德情感?
Altruism" is the biologists' term meaning kindness,generosity, and evolutionary biologists have worked really hard to explain why animals might evolve to be kind.
利他主义是生物学术语,意思是善良,慷慨,进化生物学家努力去解释,为什么动物进化趋向善良。
From a psychological point then, animals have evolved to be nice to their kin, particularly their children, and particularly in birds and mammals.
从心理学角度看,动物进化趋向于对自己的亲人有益,特别是自己的孩子,以鸟类和哺乳类为代表。
So, evolution works at a level of the genes and because of that it could give rise to animals that are themselves altruistic.
进化论起作用的是我们的基因,因此进化论能产生,有利他主义的动物。
应用推荐