And it raises a specifically interpretive question: what is the message of the work that the man does?
它也引发了理解上的问题:,这个劳动者正在做的事儿要传达什么信息呢?
Man, you're going to really make me work here, I have no idea if I can get it that far, ah your friend will help you out. Thank you.
我不知道我能不能扔那么远,你的朋友会帮你的,谢谢!,那位同学完全正确。
This is why in the last passage on your sheet from the interview with Stefano Rosso, de Man is willing to venture on a categorical distinction between his own work and that of his very close friend, Jacques Derrida.
那就解释了为什么在纸上的最后一段,选自斯蒂法诺,罗素的采访,德曼愿意在自己的作品与他的密友雅克,德里达的作品,之间一个绝对的差别上冒险。
It is a work intended to ingratiate himself to Lorenzo de Medici, the man to whom the work is dedicated, a customary prince, a traditional prince who has just regained his power.
本书是针对,他迎合罗伦佐?梅迪西所写,后者即是本着作所要致献的人,一个按惯例策立的君王,一位传统的君王,且才刚重获权力。
What a piece of work is a man, how noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god!
人类是一件多么了不起的杰作,多么高贵的理性,多么无穷的力量,多么优雅的仪表,多么端庄的举止,行为像天使,智慧像天神!
These results are surprising and disturbing and I said there is work to be done at an individual and group level and this young man challenged me to be more explicit about that.
这些结果都出乎意料,而且让人不安,我说过个人和群体都要下功夫,这位同学要我明确地说怎样下功夫。
The clearest statement of this view of again the individual set against the mob in some ways is found in a work of a very famous civil libertarian of the nineteenth century John Stuart Mill a man named John Stuart Mill.
本论点的最佳陈述,即,个人决心在某方面力抗一群无可理喻的民众,明示于19世纪一位,著名公民自由派作家的作品之中,他是。
应用推荐