• Elohim Genesis 1 refers to God, as in your translation "God," Elohim, the word that's translated as "God." He's remote, he's transcendent.

    创世纪》1用上帝一词,希伯来语为,高高在上,聛睨一切。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • He is using the English translation of the German word frohlich from Nietzsche's The Gay Science.

    他用的其实是德语“快乐的“一词的英文翻译,而那个词则来自尼采写的“快乐的科学家“这个标题。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • It's a long word that just means other chemistry that happens on the molecule after translation.

    翻译后修饰意味着,在翻译之后对于产物分子的其他化学修饰

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • In fact the title of the book that you will be reading part of for this semester Plato's Republic is actually a translation "POLITEA" of the Greek word politea that means constitution or regime.

    事实上,本学期阅读书目中,你们将会读到的一部份,即柏拉图的《理想国》,书名其实是译自希腊文的,意即宪法或政体。

    耶鲁公开课 - 政治哲学导论课程节选

  • Okay, God. We have the word "God" being used I guess in that translation, right, with a capital G. What else is used?

    没错,是上帝,我们在那张纸上,有关于上帝一词的翻译,大写字母G打头的,还有什么其他说法?

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • Now, the Judeo-Christian story, as I think of it-- by the way, the word "Story" Is a translation or it means the same thing the Greek word muthos, our word, myth.

    那么,犹太-基督教的故事呢,我想,顺便提一下,"故事"这个词,同希腊语希腊语muthos意思相当,意思同我们所称的"神话"

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • He is just borrowing that word from the translation of a book by Nietzsche.

    这词是,从尼采书里来的。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定