It's the sage and serious doctrine of virginity that concludes the speech. It's clear that something's happened between 1634 and 1637.
它是总结演说,有关童贞的智慧而严肃的教义,很明显,在1634年到1637年间发生过什么。
It's a little... I think that concept is a little bit easier to grasp. It's like a definite rule, and
不过这个有点……我认为这个概念掌握起来稍微容易点。因为有明确的规则,而且是
But, what is that larger mystical body?We have been given one candidate: that it's America, that it's somehow America.
但这个更大的神秘主义主体是什么?,我们能够从文中:,找到的一个可能性是,美国,可以说是美国。
But, we didn't do that many stocks, or that many days, so it's quite plausible that it's correct.
但是我们没有做那么多的股票,也没有实验那么多天。
At the same time it's also clear that this epiphany is a remembered experience. It's recalled.
同时很明显这一顿悟,是一种记忆经验,它是被召回的。
It's only Leviticus that mentions the poor. For Deuteronomy, it's those who really can't provide for themselves: the widow, the orphan and the stranger who may not be able to find employment.
提到穷人的只有《利未记》对《申命记》来说,却是那些真正没法供养自己的人,寡妇,孤儿,寄居的都是不能找到工作的人。
I'm not sure that's the way it should be, but that's the way it is.
我不确定这样是不是应该,但实际情况的确如此。
That's all right. Don't hold the mike; just let it point at you, that's fine.
没错就是你,不要拿走麦克风,对着它说就可以的
That's where I want to tell you that it's actually more complicated than that.
我想告诉你的是,它远比这要复杂
Okay. That's it for today.
好了,今天到此为止。
He comments about automobiles. What he suggested is that the new invention is worthless. It's really a great line that touch our hearts. It's true that automobiles carry people flow but really humanity in society might actually be moving backwards.
他评论汽车,他表达的意思是,这个新发明是没有价值的,这真是一句触动人心的话,汽车确实载着人们去往各处,但是社会中的人性事实上却好似在倒退。
it's an easy calculation -- we're just taking the negative of the binding energy, again that makes sense, because it's this difference in energy here. So what we get is that the binding energy, when it's negative, the ionization energy is 5 . 4 5 times 10 to the negative 19 joules.
这个计算很简单-我们,只需要取结合能的负值,同样这很容易理解,因为这就是这的能量差,所以我们得到的就是结合能,当它取负值,电离能就是5。45乘以。
Well, that's pretty difficult. It, you know, I think it's easiest to do that in sort of an informal way.
分配起来确实挺困难的。你知道的,以一种非正式的方式反而更容易做到。
And she says to herself, " "That's it. That's my lot in life. I was born unlucky."
她就会想,“我的人生就是这样,我生来不幸“
That's kind of political history; it's kind of absurd but that's the way it is.
这是出于政治历史的原因;,可能有点荒唐,但就是这样的。
These cells are rare and so it's been hard to identify them, that's part of it.
这些细胞太少了,所以很难找到,这是原因之一
应用推荐