• So, we're going to listen to just a couple of seconds here of a blues tune sung by Nora Jones.

    那么,我们来听上几秒钟,诺拉·琼斯的唱的布鲁斯曲调

    耶鲁公开课 - 聆听音乐课程节选

  • Do you know Ji-sung Park? What do you think of him?

    你知道朴智星吗?你觉得他怎么样?

    知道朴智星吗? - SpeakingMax英语口语达人

  • This poem, this entire poem before this point hasn't been sung by John Milton at all.

    这首诗,这一句之前的整首诗,完全未被弥尔顿歌颂。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • And this, of course, is sung by Nora Jones.

    至于这个,当然是诺拉·琼斯唱的

    耶鲁公开课 - 聆听音乐课程节选

  • Maurice Chevalier was a crooner, he was a singer, he was--if your parents knew about France, he was the person that your grandparents even had heard about, and he was somebody from a poor part of Paris, and he was from Menilmontant, and he had this straw hat and he sung tunes-- "Very good my boys," And all of this stuff.

    莫里斯·舍瓦利埃是个低吟男歌手,是个歌手,他是,要是你家长了解法国的话,他是那种你的爷爷都可能听说过的人,他是巴黎一个贫穷的地方的人,是从梅尼尔蒙当来的,他带着个草帽唱曲子,"小伙子们真不错",所有这些东西

    耶鲁公开课 - 1871年后的法国课程节选

  • And Milton, or the Elder Brother here, is clearly thinking of Revelation 14, in which it's only the pure spirit or the virgin -- that can even begin to hear the new song being sung before the throne of God.

    弥尔顿,或者大哥,显然说的是《启示录》第14章的内容,那里说只有纯净的精神或有童贞,才可以听到在上帝面前唱的新歌。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It would appear that Milton's suggesting that it's chastity that actually establishes something like a precondition for hearing and learning that inspired song that's actually sung before the throne of God in Revelation.

    那表明了弥尔顿的建议,关于确实是贞操建立了某些事物,像听和学的事先准备对歌的启发作用,在《启示录》里确实在上帝面前唱了。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • And even more important, Lycidas will continue to sing in heaven just as he had sung on earth, except now he can hear the unexpressive - that means "inexpressible" -- nuptial song.

    更重要的是,利西达斯在天堂依旧会唱歌,正如他在人间唱歌一样,除了现在他听到的是unexpressive的,-意思是“难以言传的“--婚礼之歌。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定