• So I'm partially going to retract what I had said about the Lady's place at the very heart of this work.

    所以我要部分收回,我之前说的关于小姐在这个作品中的核心地位。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • The first lady to be president in Brazil, so it's important.

    她就是巴西的第一个女总统,所以这很重要。

    关于巴西 - SpeakingMax英语口语达人

  • So the Lady's speech in the printed version continues at line 779 and this is what the Lady asked.

    因此在印刷版中女士的演讲在779行后继续了9,这是女士所问的。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • So I could do it empirically, but I don't want to do that typically, it's just not a great way to get at it. And so in fact, what we want is exactly what the young lady said.

    我可以凭借经验来做,但是我不想那么来,因为那并不是一种好方法,并且实际上,我们想要的和这位年轻女士说的确实相同。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • I'm using the word "stuck," of course, because the Lady had been stuck so famously and so prominently in Comus.

    我用“束缚“这个词当然是因为在中,当然是因为在中那个显而易见被束缚着的妇人。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • In some important way, I think, the Lady can be seen as being in the same position that Milton had been representing himself in so many of the early poems.

    在某种重要的意义上来说,女士可以被看做是与弥尔顿,在许多早期诗篇中表现的自己处在同样的位置。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • So look at line 423 of Comus, where the elder brother explains that the chaste Lady can actually travel anywhere she pleases utterly unafraid.

    我们来看《科玛斯》423行,大哥哥解释说,贞节的女士实际上可以毫不畏惧的到她愿意的任何地方旅行。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • So the Lady in the 1637 version of this poem, of this mask,is at an impasse.

    所以在1637年版本的《面具》中,这位女士,陷入了僵局。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • But look at the end of the passage that I've just read, a few lines down. The doctrine that the Lady wishes to advance suddenly seems so absolutely not to be a doctrine of married chastity.

    但是看一下我刚刚读到的文章结尾,下面的几行,女士希望改进的交教义,突然看上去那么绝对,不再是婚姻贞节的教义。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It's so dark in the woods all alone that the Lady can see nothing.

    森林里是多黑啊,小姐什么都看不到。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It's important to figure out exactly how the Lady gets unstuck, and so that's what we're going to look at now.

    搞清楚女士是如何摆脱困境是很重要的,因此我们现在要看这一部分。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • She baptizes the entire domain of non-auditory sensual experience that the Lady so forcefully avoids.

    她给这位女士所有非听觉的地方都进行了洗礼,而那都是女士强制自己去避免的。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • So Milton for Astell is hardly the embodiment of orthodoxy that he is for Lady Mary Chudleigh.

    因此,对阿斯苔来说,弥尔顿不是那个,玛丽·恰德莱心目中代表正统的标志。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • When Sabrina touches the surprisingly sensual rubied lip of the Lady, she's in essence baptizing, I think, and sanctioning the erotic drives that the Lady has been so fiercely repressing.

    当Sabrina碰触女士令人惊异的深红色嘴唇时,我认为她事实上是在进行洗礼,同时也是在限定,女士被强烈压制的性欲。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • She doesn't spend her bodily wealth and fulfill the terms of nature's loan And so for Comus, the Lady is hoarding the natural asset of her physical beauty.

    她不花费自己的身体财富和不履行自然的贷款条件,对于Comus来说,小姐在囤积自然给她的美貌资产。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定