You can kill him. You can certainly kill someone who comes after you, who tries to murder you.
你可以杀了他,你可以理所当然地,杀死一个跟踪你,想谋害你的人。
And a lot of people think that, you know, that qualifies as murder or abortion and they're opposed to that.
许多人认为,那样做的性质等于谋杀或者堕胎,所以他们反对。
Absolute or apodictic law, by contrast, is an unconditional statement of a prohibition or a command. It tends to be general and somewhat undifferentiated. You shall not murder. You shall love the lord your God.
具体了,相反的,绝对法是对一种禁令或命令的,无条件陈述,它往往都很笼统甚至是,无差别的,你不应该杀人,你应该爱你的主你的上帝。
Instead of people you could use terms like "cargo," instead of murder, extermination.
我不把你称为人,而称为“货物”,我不说谋杀,而说“根除”
I'm wondering if Dudley and Steven had asked for Richard Parker's consent in you know, dying, if that would exonerate them from an act of murder and if so, is that still morally justifiable?
我想知道达德利和斯蒂芬斯,是否征得过派克的同意,取他的性命,是否那样就能赦免他们的谋杀罪名,是否这样,道德上就是正当的?
In other words, as the judge said, what's always moral isn't necessarily against the law and while I don't think that necessity justifies theft or murder or any illegal act, at some point your degree of necessity does, in fact, exonerate you from any guilt.
换言之,正如法官常说的,情有可原,未必不可法外容情,当然我不认为,一句情有可原,就能为盗窃,谋杀以及其他违法行为正名,但有时,情有可原的程度,确实可能法外容情,赦免你的罪行。
应用推荐