• So I'm partially going to retract what I had said about the Lady's place at the very heart of this work.

    所以我要部分收回,我之前说的关于小姐在这个作品中的核心地位。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • Milton's Lady doesn't proceed as we expect her to, to marshal further arguments for the moderate fulfillment of one's conjugal obligations.

    弥尔顿笔下的女士没有按我们期望的那样进行,整理有关人们适当满足婚姻权利义务,的进一步论点。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • I really have no idea whether it's a fact, and it's not important in My Fair Lady whether it's a fact.

    我真的不知道这是不是真的,但是它在窈窕淑女里面真实与否并不重要。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Here is the lady's scarf, very hot, black.

    这儿有一条女士围巾,很流行,黑色的。

    麻省理工公开课 - 固态化学导论课程节选

  • There isn't anyone out there who isn't Seymour's Fat Lady.

    每个人都是西莫的胖太太。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • There's a hand here. Can you get this lady here?

    有人举手了,把话筒给那位女士

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • The logic, the beauty, of Comus' rhetoric seems often to overpower the Lady's own, which is itself admittedly beautiful and powerful.

    该逻辑,或者说美丽的修辞,压倒了小姐本身,是公认的美丽和强大。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • So the Lady's speech in the printed version continues at line 779 and this is what the Lady asked.

    因此在印刷版中女士的演讲在779行后继续了9,这是女士所问的。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • The discussion is obviously in some way really about sex, and it's the Lady's virginity, of course, that's at stake here.

    这个讨论很明显是说性,当然还有小姐岌岌可危的贞操。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • What's important in My Fair Lady is the functionality of repetition in the transformation of the principal character into a lady, right?

    但是它的重复功能却,使女主角变成了以为优雅的女士,对吧?

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • The Lady's talent has to be spent in order to fulfill the covenant of the trust between the master and the servant.

    小姐的才能必须要利用,按主人和仆人之间的信任契约去做。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • Now the Elder Brother, we remember, hastily dismissed his brother's pessimism, and then he insisted that the Lady's virginity was fully capable of protecting her from any such physical attack.

    这时候哥哥,我们记得,立即消除了弟弟的忧虑,他坚持认为,少女的贞洁完全可以,保护她不受任何外界伤害。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • We're treated to the Lady's singular investment in the integrity of her body in her first speech.

    我们来讨论下小姐第一次演讲中,她对恪守贞操的巨大投入。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • In 1634, in the first version, we didn't have this anticipation of the Lady's future marriage.

    在1634年的第一版中,我们对女士的未来婚姻并没有预期。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • The Second Brother, you'll remember, had taken what I take to be the perfectly reasonable position, the cautious position, that the Lady is in danger - that she's a sitting duck, in fact, out there in the dangerous forest.

    戏中的弟弟,你们记得,采取了,我认为非常合理的立场,小心谨慎的立场,他认为那位少女处于危险的境地,-她只身于危险的丛林之中,极易受到伤害。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • The Lady has claimed that she's hesitant to say anything at this point to Comus.

    女士宣称她犹豫不决,不知道该不该对科玛斯说。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定