The martyrs in the Easter Rebellion of 1916 become ancient Irish warriors, and we'll talk about that next time.
916年复活节起义中的烈士6,化身为古代爱尔兰骑士,这个我们下次课再谈。
In fact,one of the great Bordeaux wines is called Lynge Barge, lynge as in lynch,which is an Irish name.
其实,有种波尔多葡萄酒就叫林格巴格,林格就是林奇,是个爱尔兰名字
Yeats is obviously writing in the context of an Irish civil war, but it's also the case that he's writing in the shadow of the First World War as well.
叶芝显然是在爱尔兰国内战争时期进行创作的,但是同时他也是在,一战的阴影下写的。
And the reinvention in the nineteenth century of British identity will also have a lot to do with fear of the Irish, "The enemy within," As they were perceived.
十九世纪英国民认同感的重建,和对爱尔兰的惧怕也有很大关系,"家贼难防",他们是这样看待爱尔兰的
Misunderstood as a satire on the Irish peasantry, Yeats's production of the play led to riots in 1909.
被误解为对爱尔兰农民的嘲讽,此剧引起了1909年的暴乱。
Pearse is seen as, in Yeats's poetry and in popular lore, as Cuchulain, as a kind of avatar of the mythic Irish hero.
在叶芝的诗里皮尔斯被看作是,民间传说中,的英雄王库丘林,是爱尔兰神话里下凡的天神。
King Goll is a mythical Irish ruler who goes mad in the heat of battle.
郭尔王是传说中的爱尔兰统治者,他在战斗激烈时发疯了。
The nationality of that identity is important that is Yeats's Irishness and so is Yeats's audience His ambition is to become the first major Irish poet writing in English.
这种民族的认同感很重要,它关乎他的爱尔兰人特性和读者群,他的目标是成为第一个最重要的,用英语写作的爱尔兰诗人。
This is Yeats in costume, costumed as a figure from Irish myth, as an ancient bard, mad King Goll, which is the furthest thing from a modern poet.
穿着奇装异服的叶芝,打扮成爱尔兰传说中的人物,过去的吟唱诗人,疯癫的郭尔王,他与这位现代诗人相隔甚远。
The fisherman is also representative of the Irish peasantry to whom Yeats turns in scorn of the urban audience that he had tried to write for in the theater.
渔夫还代表了爱尔兰农民,他们是叶芝的新读众,叶芝此前鄙视并最终抛弃了,他曾尝试为之写作的城市读众。
Yeats was trained in the occult disciplines of Theosophy and Gnosticism. Those traditions merge in his early work with European symbolism, and also with Irish cultural nationalism.
叶芝曾受到通神论和诺斯替教,神秘主义教条的训练,这些传统,在他早期作品中与欧洲象征主义,和爱尔兰文化民族主义结合。
It's for this second printing that Milton adds the headnote that you see here that now begins the poem: "In this Monody the Author bewails a learned Friend, unfortunately drown'd in his Passage from Chester on the Irish Seas, 1637."
在第二版中,他加上了眉批,你们现在都能看到:,“周一作者缅怀了一位,不幸于1637年在爱尔兰海上,溺水而亡的挚友“
In a sense, the earlier poem, "The Song of the Wandering Aengus," transformed the Irish landscape into a place of myth, in the same way that the poem is describing the transformation of the trout into the girl.
从某个角度讲,这首早期诗歌,流浪者安古斯之歌“,把爱尔兰变成一块神秘之地,这和把鳟鱼变成少女的转变,是一样的描写手法。
应用推荐