The genius of Fish's reading of Milton's similes is to understand the particularly time-bound nature of Milton's verse.
费什解读弥尔顿的比喻的天赋,能够帮助我们理解弥尔顿的韵诗在特定时代下的本质。
God is in control of the universe and if the poem seems -not that Stanley Fish believes in God, but nonetheless his Milton certainly does -God is in control of the universe.
上帝掌控着整个世界,如果这首诗看起来,-并不是费什信仰上帝,不过他的弥尔顿的确是,-上帝控制着整个世界。
You don't want to be someone like the fisherman who boasts about one big fish that he caught because it's not-- we're talking about livelihoods.
不要像那个渔夫一样,因为曾经捕过一条大鱼而到处炫耀-,我们说的是维持生计的问题。
Because if the other countries with this fish stock-- let's say the fish stock is the Atlantic-- if the other countries are going to fish as normal, you may as well fish as normal too.
因为如果其他国家拥有这个鱼群,假设这个鱼群在大西洋,如果其他国家打算正常捕捞,你应该也会正常捕捞
That thing starts fish-tailing and wobbling.
那玩意儿肯定会像鱼的尾巴那样左右摇摆。
So for Stanley Fish, Milton is always reminding us of our fallen-ness as readers and we're continually being encouraged to submit all of our uncertainties and all of our doubts to the power of faith.
对费什来说,弥尔顿总是在提醒我们自身作为读者的,堕落,我们也不断的被激励着,屈从于自身的不确定和,对信仰的力量的犹疑。
Let's move on. Neither of these critics -neither Fish nor Hartman discusses one of the most celebrated aspects of this last simile that we've looked at, and I have a little hunch that there's a reason for their neglect.
接着往下看,没有哪个评论家,-费什或者哈特曼,都没有讨论,上一个比喻中最为著名的一个方面,我有些许预感,他们对这点的忽视是有因可循的。
应用推荐