So this is a piece by Strauss where he's trying to resurrect the content, or mirror the content, of a philosophical novel by Friedrich Nietzsche, Thus Spoke Zarathustra, and it's about the unleashing of human capacity as it comes forth from the primordial earth here.
通过这个片段,施特劳斯正试着,重新诠释或者再现弗里德里希·尼采,的哲学著作查拉图斯特拉如是说的内容,这部作品是关于人类能力的释放,时间设定在人类从原始的世界出现之后
So these devices, when I was a youngster, were colloquially known as "atom smashers", because they have the capacity to actually break these and have them reform.
这些设备,当我还年轻的时候,它们在口语中被叫做核粒子加速器,因为它们有能力,将这些破碎并重新形成。
Milton, who is writing at the present moment of December of 1629, is claiming the capacity to arrive at a moment in history that he has already described as a long-completed one.
这首诗作于1629年12月,这时弥尔顿正在慢慢具备他达到历史性时刻的能力,而这时他也已经被这样称赞着。
So I would argue as a matter of practice in my own life and certainly in a teaching capacity, frankly, I find this much more readable.
所以我要主张,作为在我生命中的实践经验,和教学的资格,真诚地说,我认为这个是更具有可读性的。
But they lost a large part of their emotional capacity and as a result, their rationality failed.
但是他们失去了大部分情感能力,结果,他们失去了理性。
It is in these times, you might say, when individuals of extraordinary virtue and capacity, prophetic qualities, as he calls it in chapter 6, are most likely to emerge.
也就是在这些时期,当具有非凡美德与能力的个体,或说先知特质,如他在第,6,章所称,最有可能现身。
All matter contains within it something like a "potency of life"; that's Milton's phrase. It has a capacity for action, actually a capacity for motion, and, just as books can take on a life of their own in Areopagitica, so all matter for later Milton.
所有物质都更包含一种类似“生命的潜质“的东西;,这是弥尔顿的原话,所有物质都有行动的可能,运动的可能,正如《论出版自由》中书籍可以有自己的,生命一样,晚年的弥尔顿相信一切物质都是这样。
We are beings for whom the exercise of the will is a preeminent feature and much of our happiness as human beings depends upon our capacity to exercise our will and our ability for choice.
作为人,意愿的运用是,一种卓越的特性,我们作为人大多数的幸福感,取决于我们运用,意愿和能力来选择。
应用推荐