• No. That's completely the wrong way to go about thinking what it's like to be a ball point pen.

    并不是,这样想象圆珠笔的感觉,是完全错误的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • It's not going to be a backscatter event if your ping-pong ball hits the frame or these strings, or the top part.

    打到原子核了就是背散射,如果打到框上。

    麻省理工公开课 - 化学原理课程节选

  • And then, on the top of 3, we get another example: "In other words we've got to get on the ball, darling, what I'm saying, otherwise it'll be fluctuating and lack of true knowledge or crystallization of our plans."

    然后,在第三页上面,又有一个例子:,换句话说我们必须去这个舞会,亲爱的,我是说,不然就会变得波动又缺少真知识,或使我们的计划结晶化“

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • Imagine that I try to ask myself, "What's it like to be my ball point pen?"

    想象一下我试问自己,作为我的圆珠笔的感觉“

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • For example, a portion of pasta according to the U.S. Department of Agriculture would be about the amount of pasta that would be the size of a tennis ball.

    比如说,意大利面的每日摄入量,根据美国农业部,是如此的份量,大概和网球一样大小

    耶鲁公开课 - 关于食物的心理学、生物学和政治学课程节选

  • So, it'll be considered a backscatter event if your ping-pong ball hits one of the nuclei.

    什么情况是背散射,如果你们的乒乓球。

    麻省理工公开课 - 化学原理课程节选

  • No mystery about what it's like to be a ball point pen.

    变成圆珠笔本身并没有什么神秘的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • There's nothing that it's like to be a ball point pen.

    圆珠笔是没有感觉的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • Now if you lived in a culture where the only meat that got served was the size of a deck of cards, and the only pasta that got served was the size of a tennis ball, there wouldn't be such problems, but that's not the case.

    如果我们生活在一个,肉类每日摄入量是一副牌大小,或者意大利面只有网球大小的环境中,问题就不会存在,可惜这不是现实

    耶鲁公开课 - 关于食物的心理学、生物学和政治学课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定