So the Lady's speech in the printed version continues at line 779 and this is what the Lady asked.
因此在印刷版中女士的演讲在779行后继续了9,这是女士所问的。
The "is it okay" question is very useful at making your speech a little less casual.
is it okay”问句可以用来让你的对话变得随意一点。
And I'm fascinated by the way that even at that elemental point, the religions come in, and like the Tower Babel confuse our speech.
我还为一件事物着迷,那就是宗教最初产生的时候,就像巴别塔扰乱了我们的语言。
I think after hearing the Lady end her speech at line 779 that the audience could reasonably expect that the Lady would someday get married.
我觉得在听完779行女士结束她的演说后9,观众可能自然会期望,女士某一天可以结婚。
At the end of the day that's where Alexander H. Stephens went, with his Cornerstone Speech in 1861.
最后,就在那里,亚历山大斯蒂芬斯,于1861年完成了著名的基石演讲
It's a hint at the malevolent agency of these priests, and it should point us to the true outrageousness of this speech, maybe its irrationality.
这里是暗示牧师们的不怀好意,并且也向我们指出了这个演说真正的惊人之语,在于它的非理性。
At this original performance of the mask, the Lady's speech read by the Lady Alice Egerton, age fifteen, ended at line 779 in your text.
面具》最初的表演中,这位女士的演讲由15岁的爱丽丝,埃杰顿女士朗读,在你们书上的第779行结束。
While Milton wrote most of the mask in 1634, he published it in 1637, and it's at this point three years later that he seems to have inserted into the Lady's speech, and also elsewhere in the poem, certain lines for the published version.
弥尔顿在1634年写了《面具》的大部分,他于1637年出版,就是在三年后,他似乎在印刷版女士的演讲中,或者在诗篇的其他地方插入了一些行。
Now given this, the romance frame of Milton's Comus, - we're not surprised actually to see -- even though we don't see at the end her actually getting married, we're not surprised to see the Lady in this speech embracing the form of chastity that promises something like an eventual turn to marriage.
这样看来,弥尔顿《科玛斯》的传奇结构,我们实际上并不诧异看到-,虽然我们没有看到她最终结婚了,我们看到这个演说的女士,拥护承诺像是最终转向婚姻的贞节时,并不感到诧异。
应用推荐