It sells for about 20 cents a pound, so that represents about one-third of a trillion dollars.
它的价格为20美分每磅,这价值,大约为3000多亿美元。
The stall sellers, "Two for a pound!" all that sort of Cockney, rhyming doodah.
小摊的商贩会喊,“一英镑两个!”全是那种伦敦佬押韵的吆喝。
In a way, this call for that which is new is worldwide; at the same time you have Ezra Pound among the high Modernists in the West saying, "Make it new," as his slogan.
这在一定程度上引起了全球追求新奇的热潮;,在同一历史时期我们还能看到,西方后现代主义诗人埃兹拉·庞德将,让事物新奇起来,是他的口号。
Let's look, for example, at a series of photos of Ezra Pound.
比如,我们可以看庞德的一系列照片。
Steel is about 10 cents a pound.
铁是10美分一磅。
and then it's like a pound an hour or something.
然后,就像一小时一英镑这样计价。
Second thing I want to note is, the little hash mark or the pound sign, that's identifying a comment.
我想要说的第二件事是,这个小斜杠或者是井字号,这是用来标注注释的。
The British pound was twenty shillings so effectively the pound was on a silver standard.
英国一英镑值二十先令,所以事实上,英镑是以银本位为标准的。
0 cents a pound.
0美分每磅。
Tell me what you find on the shelf that sells for 20 cents a pound.
在售货架上,它们的价格达到了20美分每磅。
Yeats is, in fact, a far less nostalgic thinker than either Eliot or Pound, at least as I understand them.
其实叶芝不如,艾略特或庞德那么怀旧,至少我是这么理解的。
Here's a copy of a letter to Pound by Yeats when they were both living in London.
这有一份叶芝写给庞德的信,他们当时都住在伦敦。
I could never make a merit of being caviare to the crowd the way my quasi-friend Pound does. I want to reach out, if it were a thing I could do by taking thought.
我不能因为创作大众的阳春白雪而夸耀,就像我的半个朋友庞德一样,我希望伸展开来,如果这是我动脑经就能完成的事。
What is the present value of that? Well, the first-- each payment we'll call a coupon-- so it pays one pound one year from now.
那么它的现值又是多少呢,首先,每一次支付的数额称为一个券息,从现在开始每一年都要支付一英镑
Let's say this thing pays one pound a period forever.
假设公债规定永远于每时间段支付一英镑
And magnesium is over a dollar a pound.
而镁是一美元一磅。
Modernism in Eliot and Pound is, in some ways, founded on expatriation, on a kind of internationalism.
艾略特和庞德的现代主义在某种程度上是,建立在他们被驱逐国外后的一种国际主义。
We call them consols because, in the early 1700s, the British Government issued what they called consols or consolidated debt of the British Crown that paid a certain amount of pound sterling every six months forever.
我们称之为公债是因为早在十八世纪初,英国政府规定他们称之为英国皇家,统合公债或者联合公债,要求永久性地,每六个月支付一定数量的英镑
应用推荐