This is when it first occurs to her that the whole world is being organized around her: Nothing of the night's could touch her. Nothing did.
这是她第一次意识到,她周围的整个世界是被安排好的:,那一夜没有什么能够触动得了她,没有。
I don't think that the critics who see here an image of castration are just imagining it, because there is such a weird and such a persistent interest in the human body, and especially in the poet's body, throughout this poem - Milton's focus on the body, on the entire realm of the corporeal.
有评论家认为弥尔顿在这里是暗喻阉割不是,凭空想象出来的,因为贯穿《利西达斯》整首诗,都有一种奇怪的一直都存在的对于人体,尤其是对这诗人的身体的兴趣,-弥尔顿对人体,对整个物质世界的关注。
应用推荐