Let's begin with the internet people. The internet people wanted convergence with the telephone and later television networks, because they wanted ubiquitous.
让我们从互联网人开始说起,互联网人想要和电话以及后来的,电视网络聚合,因为他们无所不在。
And it's just dying, it was really sad and so,
现在似乎要倒闭了,这真的让人很难过。
Why call attention not so much to the difference between "few love her" and "none praise her" as the notion that none praise her?
他为什么要让大家注意到,“没有人赞扬她“和“几乎没有人爱她“,的区别呢?
So what makes him feel close to home, in a way, has to make him feel close to the religion he's trying to reject.
所以,要想让一个人对亲近家,在某种意义上,先得让他亲近他试图抗拒的宗教。
I was one of those kids, and I remember rather vividly walking through the hall way of my high school having people split me, call me names, threaten to beat me up.
我还清楚地记得有这么一个孩子,穿过我所在的高中的大厅,让周围的人朝我吐痰,骂脏话,威胁着要把我狠狠打一顿。
He said "Steve, you don't get it. We're going to put a computer on every desk, in every home. You didn't drop out of business school to be the bookkeeper of a 30 person company."
他说“史蒂夫,你还没尽力呢,我们要让电脑进入每桌每户,你从商学院辍学又不是为了,给一个只有30人的公司当图书管理员的“
To capture what's excruciatingly undesirable about the two, you need to think about the two in combination.
要弄明白什么是关于这两者让人难以接受,你需要考虑这两者的组合。
Do we have an open admissions policy ? for all who want to come here?
我们是执行开放式入学政策,让所有想要来的人都能来吗?
It just feels a little cleaner, but it's going to depend.
它让人感觉更清晰点,但也要看情况。
So, in fact, you might want to marry John because he reminds you of your father or because you want to get back at somebody for betraying you.
所以,事实上你想与约翰结婚,可能是因为他让你想起了你的父亲,或是因为你想要报复曾经背叛了你的人。
How are in conflict resolution, the dominant theme of most people with good intentions want to resolve conflict is let's get the people together, let's get them to talk, and they and we will live happily ever after.
在解决冲突时,大多数人,好心想要解决冲突,让人们坐下来,好好谈谈,然后就能过上幸福快乐的日子。
This happens in every single episode, so much so that if any of you actually - I mean this might actually be true at Yale-- but if you any of you or the TV guys: if any of you know the guy who writes the plots for this, have him come to the class and get him see the video now and we get some better plot lines in there.
每集都有类似的剧情,如此以至于,我的意思是在耶鲁大学,如果你或者电台的人,要是你们想要写剧本,让他们来上这门课或者回家看视频,这很能启发他的灵感
If God had wanted somebody with Saint Francis's consistently winning personality for the job in the New Testament, He'd have picked him, you can be sure.
如果上帝想要让谁拥有圣人弗兰西斯一贯,成功的个性来做这项在新约里的工作的话,他会选出人来的,可以确定。
The person to ask is a magician, somebody whose profession it is to fool people and make it look like they can do things with magic.
你要问的是魔术师,他们的职业就是愚弄别人,让人相信他们有魔法
But refining in just the right way is going to turn out to be a surprisingly not straightforward matter, at least that's how it seems to me.
但是让人惊讶的是,要正确地修改它,并不是那么直接而简单的,至少在我看来不是。
These results are surprising and disturbing and I said there is work to be done at an individual and group level and this young man challenged me to be more explicit about that.
这些结果都出乎意料,而且让人不安,我说过个人和群体都要下功夫,这位同学要我明确地说怎样下功夫。
A particularly puritanical editor of Plato from the twentieth century writes in a footnote to that passage, "this is almost the only passage in Plato " that one would wish to blot out," his sensibilities were offended by this notion.
有一位道德特别崇高的编辑,在二十世纪编到柏拉图这个段落时,写了一句脚注,“这应是柏拉图书中唯一一段,让人想要擦掉的话“,他的感性受到那一段话的冒犯。
Similarly, if you're dealing with immature humans and you want your child to get you a beer, you can't just sit, wait for the kid to give you a beer and uncap the bottle " and say, "Excellent. Good. Hugs."
类似的,如果你要训练的是未成年人,如果你想让你的孩子帮你拿一罐啤酒,你就不能只是坐着,等孩子把啤酒拿给你,然后你打开瓶盖,说,“太棒了,来抱一下“
It's natural to talk that way, but if we want belief in the soul to help us hold out the possibility at least that there might be life after death, then I think we need to actually say that strictly speaking, it's not that a person is a soul plus a body.
这说起来很轻松,如果我们想要寄托于,相信灵魂的存在,而让死后能够继续活着有据可依,那么我们需要一个严格的说法,不是说一个人是灵魂加肉体
Similarly, although I'm not going to ask you in your discussion sections to hide your religious views, you'll be asked in the course of defending them, to give reasons that would make sense to all of us.
同样地,即使我没有在,你讨论的部分提问,隐瞒你的宗教观点,你也会在这个课程中被问到,要如何支持你的观点,说出原因,让我们所有人理解。
So it's these little differences that you'll very quickly acclimate to but it's these stupid little syntactic details that trips off, especially those less comfortable early on because if you leave out a single character, namely that semicolon on the right hand side, nothing will work.
你会很快适应这些,微小的区别,但我们正是要把这些罗里吧嗦的语法细节,尤其是那些让人非常头大的句子啃下来才行,因为如果我们一旦遗漏掉某个符号,譬如一个分号,从另一方面看来,很有可能什么都工作不了。
In the first place, what I want to impress upon you is that the sovereign is for Hobbes less a person than it is or he is an office.
首先,我要让你们明白,霍布斯所论及的君主,不只是一个拥有公职权力的人,更不是一个普通单纯的个人。
应用推荐