Because it was precisely because of this one world, run by the Romans and maintained by the Romans, that allowed the spread of Christianity, to a great extent, both ideologically and thought-wise, as well as simply physically.
因为正是由罗马人统治维持的,这个统一的世界,给予基督教在大范围面积内广为传播的机会,不仅是在意识形态和智慧方面,还有物质条件方面。
This, in turn, spawned other philosophical schools throughout the Greek world and later, the Roman world.
这后来启发了其它哲思学院,在希腊世界的广泛设立,随后并传入罗马人的世界。
Christianity began as a persecuted religion that ultimately captured the Roman empire only after centuries of hostility towards the Empire, towards Rome, towards the secular state in general.
基督教最初作为被迫害的宗教,最终征服了整个罗马帝国,而在此之前,它经过了数世纪,对帝王对罗马以及,对整个世俗世界的反抗
应用推荐