It's the sage and serious doctrine of virginity that concludes the speech. It's clear that something's happened between 1634 and 1637.
它是总结演说,有关童贞的智慧而严肃的教义,很明显,在1634年到1637年间发生过什么。
There's also another transition that he's making, and this involves the subject of virginity: not a speechlessness, but his actual abstinence.
他还做了另一个转变,这涉及到童贞的话题:,不是哑口无言,而是他实际的节制。
He would remain a virgin in order to prepare for and to maintain this incredibly important role as an epic poet.
他想保持自己的童贞,为了准备和保持作为史诗诗人这个无比重要的角色。
She's probably said way more than enough in her testimony to the potentially apocalyptic power of her virginal speech.
在她证明童贞潜在的启示力量的演讲中,她很可能说得更多。
These are honors reserved exclusively for virgins, honors reserved only for those who do not defile themselves with the sins of the flesh.
这是专门为童贞保留的荣誉,专门为那些,没有玷污自己肉体的人保留的荣誉。
And he acknowledges here finally that the ideal of virginity is an ideal for which women are typically praised - and of course this goes without saying.
最后他也承认,关于妇女通常被赞美的童贞理想只是空想,当然这是不言而喻的。
I think there's a connection here between the image from the commonplace book and the treatment in Milton's mask of this strangely conjoint phenomenon of virginity and speechlessness.
我认为,笔记书中的形象,和弥尔顿《面具》中有关童贞和无语这一共同现象,是有联系的。
There are disagreements even among Puritans about which state, virginity or married chastity, is the superior one in the eyes of God.
甚至清教徒们都执不同意见,关于到底童贞还是贞节,才是上帝看来更优良的状态。
As the Lady labors to preserve her virginity, she conjures a menacing but nonetheless sensual image of "airy tongues that syllable men's names."
因为小姐努力地保持她的童贞,她联想到了一个威胁的但感官的画面,飘忽的声音在叫男人的名字“
Now one of the moments in which this tension between virginity and chastity seems to be most pronounced is in the encounter between Comus and the Lady that we looked at in the last class.
在紧张状态中有一个时刻,涉及童贞和贞节,似乎最为明显,那就是我们上节课看到的,科玛斯和那位女士的相遇。
So the first question is, how do we understand the slippage here and more generally, what could poetry possibly have to do with virginity?
所以第一个问题是,我们怎么理解,更普遍来说,诗歌怎么能和童贞有关联?
So true poetry for Milton, true prophetic poetry, the kind of song that can actually vie with the most perfect music of the spheres, is only accessible, and presumably only producible, by the virgin.
对于弥尔顿来说真正的诗,真正的预言诗,真正能和天国最棒的音乐竞争的音乐,大概只能由拥有童贞的人来创作。
In a little scene from the early English history that Milton had selected from his reading, you have an image of silencing, of a horrifying and unredeemable speechlessness that is so closely connected to virginity.
早期英国文学中的一个小场景,那是弥尔顿从他的阅读中选出的,你们,对于可怕的不可挽回的哑口无言有种寂静感,这与童贞紧密相连。
And Milton, or the Elder Brother here, is clearly thinking of Revelation 14, in which it's only the pure spirit or the virgin -- that can even begin to hear the new song being sung before the throne of God.
弥尔顿,或者大哥,显然说的是《启示录》第14章的内容,那里说只有纯净的精神或有童贞,才可以听到在上帝面前唱的新歌。
Now it goes without saying that we all know what virginity is.
现在我们都心照不宣,知道什么是童贞。
It leaves us where we began: asking what, finally, what is virginity good for?
他将我们带到起点:,疑惑着童贞到底有什么好处?
She's making extraordinary claims for virginal oratory.
她对童贞演讲提出许多要求。
It's a literary genre that dates back to late classical Greece and which typically charts the trials and tribulations of a hero, in many cases the trials and tribulations of a virginal heroine.
它是一种文学流派,可以追溯到古典希腊时期,这种流派规划了一位英雄了考验和磨难,许多情况下是给一位童贞的女英雄的考验和磨难。
Nonetheless, I think it's safe to say you see a gradual decline in the cultural idealization of virginity and a corresponding increase in the valuation of marriage in this new form of chastity that we can think of as married chastity.
然而我认为这么说还是比较保险,你们看到童贞理想化的逐渐下降趋势,而同时婚姻定位的逐渐上升,以这种新形式出现的贞节,我们可以看做是婚姻的贞节。
to high rewards in heaven as a virgin and as a poet.
作为一个有童贞的人和一个诗人在天堂的回报。
The lapse makes a certain kind of sense, I think, because it's virginity and not married chastity that the Lady imagines will allow her to demonstrate such a remarkable show of rhetorical strength.
我认为这一疏忽是有一定意义的,因为是女士想象的童贞,而并非婚姻贞节使得她,展现出如此强大的话语权。
It's the violence of this horrible act of self-sacrifice, this tragic act of self-sacrifice -- an act of self-sacrifice - intended obviously to preserve the state of virginity -- that grabs our attention and presumably grabbed Milton's.
正是这种可怖的自我牺牲行为的暴力,这种悲剧的自我牺牲--这种明显是,要保护童贞的自我牺牲的行为-,吸引了我们的注意力,大概也吸引了弥尔顿的注意力。
The power that the Lady claims for herself as a virgin is titanic, and it allows us to understand, I think, why she has slipped from her discussion of married chastity - to this new discussion of what seems to be -- or what she claims is -- virginity.
女士宣称作为一个处女所拥有的力量是巨大的,那让我们明白,为什么她从关于婚姻贞节的讨论,转到这个新的讨论-,看上去--或者是她所说的--童贞。
应用推荐