Derrida, as I said, believes in a kind of seamless web of discourse or discursivity. We are awash in discourse.
德里达,我说过,他相信有一种无缝的网,存在于论述或推论中,我们在论述中是处于同一水平线的。
or that you see the applications of, in day-to-day life and I'd say that's probably... had the biggest effect on me.
或者你能看见,日常生活的应用,让我说这或许是…他对我最大的影响。
I said that Yeats looks on the modern with a sense of both horror and a fascination, a compulsion almost.
我说过叶芝看待现代是,以一种害怕和好奇的感觉,一种难以压抑的冲动。
So what should I do? Actually I lied, by the way, when I said the answer was over there.
我应该怎么做呢,实际上当我说答案,在那儿的时候我撒谎了。
Owen, they have a mat on a table, and he's sitting there, meditating, did I ever tell you about this?
欧文他们在桌上摆了一张垫子,他就坐在那里,冥想,我说过这件事吧?
What would he say?" And I said, "That last thing is what you can't get, Carlo. Nobody can get to that last thing.
看他怎么说“,我说“你想知道的最后这件事没法知道,卡洛,没人能知道的。
This needs to be stressed that this is the ideal gas case. Now regular gases, real gases fortunately as I said, don't obey this.
需要强调的是这是对理想气体而言的,普通气体,真实气体,就像我说过的,不遵循这个规律,这是非常重要的。
When I said in Week One that you don't actually have zeros and ones inside this header file; right?
在第一周我说过的,我们在这个头文件中,是没有二进制的,是吗?
She looked at me kind of out of the corner of her eye and I said, "Well, that was my blunder.
她瞟了我一眼,我说“我失态了。
So when I say,you don't want to say that,you don't want to say that, we're going to run out of possibilities.
所以当我说,你不会想这么说这,说那,我们的可能性便要用完了。
Let me give you an account of myself and let me establish the reasons why you need to go on listening to me and why you should believe my position on this or that political or ecclesiastical topic."
让我向你们介绍一下自己,然后说明,为什么你们要继续听我说以及为什么,你们要相信我的政治或宗教立场,“
Some of the things I said--you'd probably say, well I should have known that an insurance company would have to do that, but it isn't.
对于我说的一些东西,你可能会说,我早就知道,保险公司会如此操作,但事实并非如此。
What I am doing, listen to me, I'm talking at two levels here.
我在做的是,听我说,我在谈论两个层次。
And I said "Well, Bill you know I'm in school."
我说:“你知道我还在念书呢“
What I hope will happen is for you to come and say, " rather than "thank you for teaching me", something you would say " "thank you for reminding me of something that I've already known".
我所希望发生的是你过来跟我说,不是说“谢谢你教了我,之类的话,而是“谢谢提醒了我一些我熟知事情。
Every city has their own unique qualities and things to do, so I cannot really say a specific city.
每一座城市都有自己的特质和可以做的事情,所以我说不出具体哪个城市最好。
So, as I said, we're finishing up with what we left off with yesterday - or excuse me, on Wednesday.
就像我说过的,我们现在要把昨天,不好意思,是周三没讲完的部分讲完。
If you want a real world example of this, think about the third Century B.C., someone can correct me afterwards.
现实世界也有这样的例子,大概在公元前三世纪,如果我说错了请大家来纠正
When I was a student here at Princeton, graduating, if you told me I was going to have any one of those three jobs at some point of my career, I would consider that an extraodianry stroke of good luck.
在我还在普林斯顿上学的时候,毕业的时候如果你跟我说,我将在职业生涯的某一点,拥有这三个职位中的一个,我就会觉得简直是,太幸运了。
The relation between the speech sounds it's like the relation, as I'm saying, between the boy and the birches.
语言韵律和,就像这种关系,像我说的,像孩子和桦树的关系一样。
I said one of the things I want to do is, I want to have different versions of points.
我说过我想做的,事情之一就是。
And I'm sure you don't remember, but one of the things I had in my recipe, is beat egg whites until stiff. OK.
我相信你们不记得了,但是我说过我食谱中的一件事情是,搅拌蛋清直到变浓稠,好。
With "Mowing" as the example, I said that in Frost, meaning is always something made, something the poet works on and works for.
用“割草“做例子,我说过对弗罗斯特来说,意义总是一些事情体现出的,是一些诗人一直致力于的,一直追求的。
You can understand that initial hesitation when she asks, "Shall I go on? / Or have I said enough?"
你们可以理解当她发问时最初的犹豫,“我应该继续吗?还是我说的够多了?“
Did I say that right? One of the misfortunes of scholarship, you have to live long enough to get your accolades.
我说的对吧,学术界的一大损失,你活得够长才能获得所应得的荣誉。
Because if I were to say Torture this one and then he does it, think about what's going to happen.
因为如果我说“折磨这个”然后他真的做了,试想一下会发生什么。
And so I said, "I'm dropping out and my friends many of them thought I was nuts. There's couple of professors who are still over there who told me I was nuts."
所以我说,“我要辍学,我的朋友都认为,我是个傻蛋,有很多仍然在那儿,教书的教授都说我就是个傻蛋“
Reading that comment that I'm sure I made, I realized what I probably should have said is that "I wasn't as prepared to teach them and as ready to encounter their difference as I probably should have been."
读到这个评论时,我知道是我说的,我意识到,或许我当时应该说,“或许我自己也并没有完全准备好教他们,并未准备好迎接学生的不同之处“,并未准备好迎接学生的不同之处“
They said to me,"You know, I had all the good intentions in the world.
他们曾对我说,“你知道,我曾有世界上最良好的意愿。
Now, I've talked about laughter on two separate occasions and on each of the occasions when I talked in front of a large group like this somebody came up to me afterwards and said, "But I can."
我之前也有两次提到过笑,第一次,当我在这么一大群人面前讲完后,都会有人上来跟我说,“我可以”
应用推荐