It's not about marriage, and marriage will still seem quite a ways off, I fear, when you read Lycidas, but we will be marking the transition to the poetry of marriage soon enough.
那不是讲婚姻的,我担心当你们读《利西亚斯》的时候,婚姻仍是一个走出的方法,但是我们,将很快标记诗篇中关于婚姻的转变。
And it really destroyed my first marriage, so it really hurt.
它毁掉了我的婚姻,所以它真的伤害了我。
In the works that Milton is going to be publishing now with greater and greater frequency, it's this Spenserian ideal of marriage that will be the new and, believe me, the endlessly complex Miltonic subject.
在弥尔顿准备出版的作品中,越来越常出现的,是斯宾塞式的婚姻理想,那将是崭新的,相信我,也是无尽而复杂的弥尔顿风格的题材。
What might be the problem in the statement I just made that these kind of relationships are just as likely to survive as people who marry for love?
我刚才的陈述中存在什么问题,我说的这些种关系,也能像因爱而生的婚姻一样长久?
I think, for example, in my own relationships,talks about my marriage, where I have to be vulnerable, I have to take a risk, where in fact I have to be willing to change my mind about my reading of the situation, based on my own fears and insecurities and anxieties.
举我自己的感情,我的婚姻作为例子吧,在婚姻中我会很脆弱,我必须冒险,而且,我必须愿意去改变自己,对当前状况的解读,不安全感和焦虑的影响而变得盲目。
So, suppose you fall in love with somebody and you decide you want to marry them and then somebody was asked to ask you why and you'd say something like, " "Well, I'm ready to get married this stage of my life; " I really love the person; " the person is smart and attractive; I want to have kids" whatever.
假设你爱上了某人,想要与对方一同步入婚姻的殿堂,要是有人问你为什么想要与对方共度余生,你大概会说,“现在我已准备好要开始婚姻生活了;,或“我真心的爱着他;,或“他聪明有魅力;,“我想要小孩了“,等等。
应用推荐