However, when it's used to refer to the God of Israel it's clearly singular, it always has a singular verb.
但是,当指的是犹太人的上帝时,就变成单数,因为他是独一无二的。
What it mean is "let us" and it's pulled together in the simpler "let's."
当它指“let us”的时候,就可以缩写为“let's”。
But if death means permanent cessation of P-functioning, then it turns out the dead weren't really dead after all.
但如果死亡指的是人格功能性的永久停止,那就说明死者并非死去。
There seems to be in existence from the beginning of creation this universal moral law, and that is: the God-endowed sanctity of human life.
这个道德准则似乎在,创始之初就存在,它是指:,上帝使人类具有神圣性。
I mean do you think universities at their core have an intention of being just places?
我是指,你们认为大学就其核心来说,认为公正是它们的义务之一么?
There's a kind of, well, masculinism in Yeats, and it's part of what I meant last time when I spoke of Yeats's anti-modernism or his reactionary modernism.
叶芝有点大男子主义,我上次提到叶芝反对,现代主义是就在指这点。
So I could refer to the 4' carbon and you'd know I'd mean this one, or the 2' carbon you'd know I mean this one.
所以当我说,4'碳的时候你就知道是讲到哪个碳,2'碳的话就是指的这里
These are some of the implications of no longer being satisfied with the way in which a sign can be understood as a concept to which we attach belatedly a signification, a signifier.
有一些意指已不满足于,符号被理解为概念的方式了,我们就再赋予它们一个含义,一个能指。
So-- if you don't feel comfortable doing it, don't do it-- what I'd like to do now is as following: Take your thumb and your middle finger and create as much as possible a 90 degree angle.
感觉不舒服的,就不要做,希望按下面的指示做:,让你的姆指和中指,尽可能形成一个直角。
So there is this sense of occluded sight; "Haze," that haze.
这就有点视线被阻隔的意味;,“Haze“指的就是“朦胧“
the signified-signifier relationship, as I said, is arbitrary.
所指和能指的关系,就如我刚才说的,是任意的。
I am anticipating here, and we'll come back to this in other contexts: but it doesn't say "one thing led to another"; in my facetious reference to history as I have already given it to you.
讲得有点超前了,我们以后谈论别的文章时还会再说:,但是结构主义不会说,一件事引起了另一件事;,就像我之前开玩笑般地指到历史一样。
应用推荐