• And so they're coming at the text already with some kind of familiarity with the topic, at least in a popular conception.

    所以他们阅读文本时,这个话题其实早已有所了解,至少了解大众观点。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • I, personally and one, has to actively, every single day and throughout the day, be like,

    我个人,其实任何人都必须积极过好每一天,然后自己说

    我的理想是 - SpeakingMax英语口语达人

  • Once each time. Right? I only do one swap potentially, it-- though not one potentially, each time at the end of the loop I do a swap.

    每次循环做一次,么?我其实,就可能做了一次交换,也许并不是可能,每次循环的结束我都得做一次交换。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • I--You're just off on a different planet in terms of your capacity to process aural material, but we--I can't do that.

    我,大家其实到了另外一个星球,要说咱们声音材料的处理能力,但是我们,我无法做到那样

    耶鲁公开课 - 聆听音乐课程节选

  • In fact you can find all over American culture in 1800,1810, even into the 1820s, a lot of fear of technology.

    其实你能从所有的美国文化中发现,在1800到1810年,甚至在19世纪20年代,充斥着太多新技术的恐惧

    耶鲁公开课 - 美国内战与重建课程节选

  • And it turns out, interesting to know, that people just don't care as much as other people think you are.

    其实很有趣的一个发现是,人们别人的注意并没有你想象中的那么强。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • So, whether or not the email is addressed specifically to you in like the two field or if maybe you were BCC'd or it's a big email list of which you're just part, that could signify that this is in fact useful for you.

    所以,不管这个邮件是不是,单独发给你的,或者这个邮件有一个大的邮件列表,而你正在其中,其实这也暗示了,这个邮件你是有用的。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • Yes. That was certainly the biggest, I mean, that was an international financial crisis, but it was largely focused here at home.

    ,那的确是最大的,我是说那其实是一场全球金融危机,但是焦点基本集中在我们这里。

    普林斯顿公开课 - 国际座谈会课程节选

  • He wants us to feel, and it is in fact feeling, that he credits to novels, that allows him to imagine that he himself could have a different life.

    而是让读者身临其境,这里其实表现了,作者小说的自信。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • It means you're studying less, so that might be a good thing.

    其实意味着你们学的内容少一些,你们来说是件好事。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • Then he observed, through time, after subjecting pigeons to this torture for some time -it might be not approved by--it's not really torture, it's like dieting or something, you've all lived through that, right?

    随着时间流逝,他还观察,在这酷刑实施了一段时间后,也不能真的说是酷刑,其实有点像节食之类的,你们很多人也节食过,

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • It's a kind of dare demonstrating not just his indifference to the crowd but in fact his scorn for it.

    叶芝这种胆量,不仅说明他大众的漠然,其实还是它的蔑视。

    耶鲁公开课 - 现代诗歌课程节选

  • Right? Most of them aren't,or about half of them, I think,are not in the Bible,and yet they're very important for the history of Western Civilization.

    但是大多数其实并不是,至少一半不是,但是西方文明历史,却有着极其重要的意义。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • Well, Freud pretty quickly figures out that what little Hans is doing is finding a way of expressing his frustration about the way in which his mother leaves the room; in other words, his mother is not always there for him.

    弗洛伊德很快就发现小汉斯其实是在,找另一种方法,来表达自己妈妈离开房间,的种种不满;,换句话说,他妈妈并不能时时刻刻陪着他。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • What you'll actually find in terms of asking your TAs about the Lewis structure rules is that sometimes they won't be as good at them as you are, and the reason is once you've drawn enough of these structures, you start to get a lot of chemical intuition about it just looks wrong to you if it's wrong.

    其实如果大家去问助教,路易斯结构的规则是什么的话,你会发现他们有时候可能并不比你们记得更清楚,因为一旦你画过足够多的路易斯结构,你就会开始获得很多化学直觉,如果它是错的,那么你来说它看起来就是错的。

    麻省理工公开课 - 化学原理课程节选

  • And I'm very interested in what happened in the French suburbs two years ago; in fact, I wrote an instant article on it for an encyclopedia because some of the work I'd earlier done was about why French suburbs and European suburbs are different than American suburbs.

    两年前,在法国郊区的事很感兴趣,其实我当时就给一个百科全书,写了一篇文章,因为我以前研究过,为什么法国和欧洲的郊区,与美国郊区有这么大的差别

    耶鲁公开课 - 1871年后的法国课程节选

  • But really what that means is the language that they're using is simpler, right?

    但那其实真正意味的是他们用的语言很浅显,吧?

    英语阅读:技巧 - SpeakingMax英语口语达人

  • But really it's if you have the cognizance of where you are and what's going on.

    而这其实是关于你是否你在哪里,和周围在发生着什么有足够的认知。

    普林斯顿公开课 - 人性课程节选

  • He feels like it sort of takes away his innocence as a filmmaker. Then also in the reading, he mentioned that he doesn't believe that you need any film knowledge to make a good movie. You just need an understanding of culture and of human history.

    他感觉那样有如夺走了他作为一个电影制作者,所需要的纯真,在阅读材料中,他还提到,他认为要拍一部出色的电影,其实并不需要任何专业知识,只要文化和人类历史有所了解就可以。

    麻省理工公开课 - 电影哲学课程节选

  • So I mean, I think it's better like...yeah.

    所以,我的意思是,这其实是好事……嗯,的。

    中国的影响力 - SpeakingMax英语口语达人

  • Yeah, if you immediately said, "Well, if the vector is , then the vector looks like this.", you're making the assumption that I am writing the vector in terms of i and j.

    ,如果你紧接着就说," 如果一个矢量是,那么它就像这样 ",你其实就是假设了,我是按 i 和 j 分量的形式写的这个矢量

    耶鲁公开课 - 基础物理课程节选

  • I'm checking that I didn't leave my program because I didn't find an answer. Well this is a good thing, it's better than my program running forever, but it's a bad thing because I don't have it the square root of 0.25.

    计数器要做个验证,因为我不会没得到答案就退出程序,好,这其实是个好事,因为它不会让我的程序永远跑下去,但这也是件坏事因为,我没得到0。25的平方根。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • What we've done is taken this pitch and played it all the way down an octave below it so we're actually getting back to this configuration of the pitch right next to it, and we could--then of course we could go down one more step and we would get the octave, which is a duplication of two-to-one.

    我们所做的是固定一个音高,向下一路弹奏一个八度,所以事实上我们又回到了与这个固定音高相邻的音上,我们当然也可以向下再弹一组,然后得到这个八度,这其实就是两个八度一个八度的重复。

    耶鲁公开课 - 聆听音乐课程节选

  • What this often--What this can be viewed as, as an extended version of selfish gene theory, which is that to the extent you're interconnected with other people you care about them more for purely selfish reasons.

    其实我们可以把这个观点视为,自私基因理论的延伸,也就是说根据你和别人,互相联系的程度,你他人的关心更多是因为自私的原因。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • So the language that different early Christians used about each other, and for themselves,was sometimes very common Greek language, but sometimes it would've also sounded strange and kind of in-house to other people.

    所以早期基督教徒所使用的不同的,互称或自称的称谓,有些其实是普通的希腊语,但有时听起来很奇怪,其他人来说像黑话。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • Which are actually things that take in a value and ask the computer to do something with it.

    其实也就是让计算机,某个值进行某种操作。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • All right. So those of you that are raising your hand, and some aren't raising their hands but that's okay, those of you almost unanimously say that the Beethoven Fifth Symphony sounds somewhat ominous to us, somewhat fateful to us, and the Beethoven Ninth Symphony conversely has a different sort of feel to it.

    你们其中的有些人举起了手,其他的没有举,其实都很好,你们当中的几乎一致认定,贝多芬第五交响乐,听起来是宿命的激烈的抗争,然而贝多芬第九交响曲相反的,采用了另外的一种不同的方式

    耶鲁公开课 - 聆听音乐课程节选

  • And this is a place where it's comparing strings and numbers in a strange way.

    这里其实字符串和数字,以一种相当奇怪的方式进行比较的。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • Actually, that's probably wrong, John, right?

    其实,有可能不是,John,么?

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定