He also means "my relation to them," "the way I kept myself apart from them."
他也表达了他和他们的关系“,他会离他们远远儿的“
And that's not very English and I think that's why he is a bit more shocking, not on English television,
那不是很有英国范儿,我想这就是为什么他有一些骇人的,不是在英国电视上,
They think that a stick refracted in the water is therefore a crooked stick.
诗人甚至不能理解折射,还认为从水面上看,水中的木棍儿显得弯曲是因为它就是弯的呢。
"Oh, slide five, absolutely. " " "She's the woman I want to marry." Right?
噢,第五张,毫无疑问“,“我的老婆就该是她这样儿的?
I kept myself apart from them.
因为我理他们远远儿的。
Rousseau wrote in his Emile, "To get a good idea of public education," he says, "read Plato's Republic.
鲁索在《爱弥儿:论教育》中写到,“若要了解公共教育的全貌,就读柏拉图的《理想国》
One is, he can't afford to have his hoplite line outflanked, because if I can come around and take care of this guy from this side, he is engaged with a guy who's right opposite him, I can just kill him no problem at all.
一点是,他不能让方阵的侧翼被包围,因为如果我调转方向,从这边对付他,他正在和正面的敌人交战,我干掉他就是小菜一碟儿
And I'd like to, like, wear, bright colored shoes. The taller, the better, the heel.
我喜欢亮色的鞋子。跟儿越高越好。
应用推荐