And secondly, it turns out their definition of unwelcome sexual advance was broad enough to include someone being asked out on the date by someone they don't want to go out with.
第二个问题是,受调查人员对性挑逗的定义,十分宽泛,有些人被邀请外出约会,往往是被一些他们不想一起出去的人邀请。
I don't want to go out to eat every night, you know. I just want home cooked food.
我不想天天晚上出去吃,我想要吃家常菜。
So you have to admit in fact it was surprising if only 1/4 teenager girls that everybody ask on the date by someone they don't like to go out with, let alone has been some sexual harassment, or sexual molestation, or sexual stocking, which was the lover of language that was used mostly in the media in reporting them.
因此你不得不承认,事实上这件事情令人惊讶,如果只有1/4的女孩子,被她们不想一起出去的人,邀请外出约会,那更不必说那些受到性骚扰,性侵犯和性跟踪的人,其实不过是过于咬文嚼字,正如媒体报道这些事情的时候所用的字眼一样。
Yeah. That will be fine but why don't you want to go?
也可以啊,不过你为什么不想出去吃呢?
Oh! Get everyone out! We don't want any newcomers!"
就像是“哦!把所有人都赶出去!我们不想有新移民!”
I'd rather not go out tonight.
我今晚不想出去。
应用推荐