I would suggest that in the context of Beyond the Pleasure Principle we could re-title Tony the Tow Truck as The Bumpy Road to Maturity.
我建议我们可以在《超越快乐原则》的基础上,将《托尼的拖车》改写为《通往成熟的颠簸之路》
The word "yellow" in the second line of Tony the Tow Truck-- its denotation is that it is a certain color, the color that Tony's garage is painted.
搬运车托尼》中第二行的“黄色“,他的表面意义就是一种颜色,垃圾箱的颜色。
A sense of reciprocity is establishedbetween the tow truck and the person who helps the tow truck out of being stuck -a fine sense of reciprocity, so the expectation is that there will be a moral.
在托运车和把托运车从困境中解救出来的人之间,建立起了一个互惠主义关系,相互帮助,一个很好的感觉,所以期待是这其中会有一个寓意。
It's interesting I think that - if one thinks of Tony the Tow Truck one can think of-- - when you go home and study it, you'll see what I mean-- there's a complex pattern of imagery, as it were, between pulling and pushing.
我认为,如果有人想起《搬运车托尼》可以想起-,你们回去好好研究研究,就明白我的意思了-,里头关于,推和拉的意向很复杂。
Obviously Tony the Tow Truck points a moral and so would be subject - to a kind of devaluation on those grounds by the New Criticism-- even though there are ways of reading Tony, as I've been suggesting, New Critic-ally.
显然《搬运车托尼》提供了一个道德的标准,新批评派对其,不会有很好的评价-,虽然,我也说过,从新批判派的角度阅读《搬运车托尼》
应用推荐