If we think that our knowledge is positive, we say "red" in a red light means stop.
如果我们主动认知,红灯的意思是停。
Well, we can continue. On a light-up valentine it means "don't stop, go."
勇往直前吧“
This light is probably on to keep burglars away and so: "stop," right?
这个灯很可能是为了防止夜贼入侵的?
Let's make the red light the symbol of 'go.'" And now with the ecological movement it would be very difficult to make the green light the symbol of "stop," and in any case all sorts of complications would arise. Right?
我们来假设,红灯的意思是出发“,那么难道,绿灯的意思是停止吗?,这样会引起各种不必要的麻烦?
There are a lot of ways in which a red light means neither "stop" nor "go," but we are sort of confining ourselves so far to the ways in which a red light has something to do with locomotion or the lack thereof.
很多时候红灯既不表示停,也不表示走“,但是我们却惯性的认为,红灯就是提示开始或者停止移动。
It comes spontaneously to us to say "red light" means "stop."
那我们就是自发的认知“
It ought to mean "to go forward" with everything behind it, but needless to say her thoughts on the subject were never implemented because if one day red light means "stop" and the next day red light means "go," there might be a few problems.
它因该表示勇往直前,当然她的想法没有实现,因为如果红灯今天表示停,明天表示走,会天下大乱的。
应用推荐