God ruminates that the humans have become like "one of us" in the plural.
上帝说到人类会变成“我们当中的一个“,时,用的是复数。
Again in the plural. Who is he talking to?
用的也是复数,上帝在和谁说话?
What the kind of regime that emerges along side the polis, is an aristocratic republic in which the noblemen have influence and power within the community by tradition and they are plural.
和城邦一同出现的政权制度,是一个贵族化的共和政体,贵族在城邦中依靠传统赋予他们的地位,发挥影响,拥有权力,他们的人数不止一个
So wherever you see '"LORD" in small caps, that's actually the English translation for Yahweh, the proper name, like almost a personal name for God. And then in other places we have this word Elohim, which actually is the word for "gods," a sort of generic term for deities in the plural.
所以你们看到小写的时,其实是耶和华的英文翻译,正确的名字,像是上帝个人的名字,有时候我们用,Elohim一词,这是对,神一词的复数形式的翻译。
many an individual in the poem who is referred to as a Basileus, the plural is Basileis, which is normally and regularly translated as king, and that's right.
在史诗中有很多人物被称为,巴赛勒斯,复数形式是"Basileis",通常翻译成君主
应用推荐