take a look at page 917, the left-hand column, where Derrida is talking not about Levi-Strauss but about Saussure.
看一下第917页,左边,这里德里达不是在说列维而是在说索绪尔。
This is of some interest to us, so turn to the left-hand column of page 720 in the Hughes edition.
这让我们觉得有趣,在休斯的版本里翻到720页左边一栏。
So here's what, a little more than halfway down, the left-hand column, page 917, Derrida has to say about that.
所以这里,中部偏下,第917页左边,德里达说出了自己关于它的看法。
He responds in the second paragraph of the letter in the left-hand column of the packet to this criticism that he's doing so little.
他在信左手边的第二段,对他做的如此至少的批评作出了回应。
I thought that we'd begin then by turning to page 731, the left-hand column, the footnote.
现在我们可以开始了,翻到731页,看到左手边那一栏的脚注。
Continuing to page 1004, the upper right-hand column: xpectations"--this word is what Iser thinks governs the sort of dialectic that the reading process is playing with.
接着看1004页,右上角一栏:,“期望“,伊瑟尔认为正是这个词,“…,支配着阅读过程中的对立。
Now look at page 671 again on the top of the left-hand column.
现在请再看671页左边栏的最上面。
This is page 728 in the Hughes, the right-hand column.
在《力士参孙》的第728页,右边一栏。
Turn to page 727. This is the left-hand column.
翻到727页,左边那一栏。
This is on page 722 toward the bottom of the left-hand column.
大家看一下722页左下方。
This is on page 1166, bottom of the right-hand column, and then over to 1167, a relatively long passage: Hence Freud is able to proffer, with a certain bravado, the formulation: "the aim of all life is death."
这在1166页,右边底部,然后跨到1167页,这段比较长:,所以弗洛伊德可以冒险提出一个公式:,“生命的目的是死亡“
This is the top of the left-hand column on 668.
这就在668页左栏的最上面。
this is on page 847 about halfway down the left-hand column: segment of language can never in the final analysis be based on anything except its noncoincidence with the rest.
翻到847页的左下角:,对于语言片段的理解,只能基于它和其他语言的不相似处。
This is at the very top of the left-hand column.
这个在左栏的最上边。
Let's turn to page 1010, the lower right-hand column.
现在请翻到1010页,右下角那栏。
This is bottom of the left-hand column.
在左边底部。
He says, sort of toward the top of the right-hand column, page 768: It is evident that the bulk of poetry consists of statements which only the very foolish would think of attempting to verify.
右侧栏的上面,Richards写道:,诗歌中显然有大量不真实的陈述,而只有傻子才试图去核实它们。
Toward the bottom of the footnote, 731, left-hand column, ust as in conversation, we understand irony to the extent to which we are in agreement on the subject with the other person."
在731页左边一栏脚注的最下边,他说道,“正如在谈话中我们能理解讽刺,he,says,,“…,在我们赞同对方观点的程度上“
应用推荐