We are, in other words, attempting to grasp it in a sentence that might read something like, "What the author means to say is--" Right?
换言之,我们在尝试着在这样一句话中掌握它,作者想说的是--,是吧?
So the Platonic metaphysics says quite generally, if we're thinking about the ideas or the forms, the point to grasp is they're eternal; they're non-physical.
柏拉图的形而上学论说得非常笼统,假如我们提到理念或者型相,要点就是他们是永恒的,是非现实的
They became stronger-- their grasp, their legs, their bodies became stronger.
他们变得更强壮,他们手掌,双腿,身体都变得更强壮。
In contrast, the mind is able to grasp the Platonic ideas, the Platonic forms; and they're stable, they're reliable, they are-- they're law-like and we can grasp them.
相比之下,心灵反而能够认知到柏拉图理念,柏拉图型相,它们是稳定的,可靠的,它们是,它们如同法律,我们可以领会它们
As I say, of course, they're all science fiction, but the fact that we can grasp-- and it's not as though we go running away saying, "Oh no! This was outrageous," Right?
正如我所说,的确,这些都只是科幻作品而已,但我们仍然可以从中有所领悟,我们并不会直接走掉,说,哦,不,这实在是太不可思议了,对吗
On the one hand, even if it were true that the soul must be non-physical in order to grasp the non-physical forms, wouldn't follow that the soul will survive the death of the body.
一方面,即使,灵魂必须是非现实的,以便来认知非现实的型相,也没法推导出,灵魂可以在肉体死亡之后存活
Well, Plato thinks what's going to follow is that we have some reason to believe in the immortality of the soul as, again, as we indicated last time, the picture is that the mind--the soul-- is able to grasp these eternal Platonic forms, the ideas.
柏拉图认为接下来,我们就有理由去相信,灵魂的不朽,就像我们上次指出的,它的中心思想是心灵,灵魂,可以去认知,这些柏拉图的型相,理念
应用推荐