So, I have a bacteria infection, stimulates my immune system, I start making antibodies that bind to an antigen specific to that bacteria.
所以 如果我被细菌感染了,我的免疫系统被激活,开始制造抗体,这些抗体结合到细菌特异性的抗原上
Because bacteria are outside of cells and when antibodies bind to them they can neutralize them.
因为细菌生存在细胞外,抗体结合细菌并中和掉它们
From a technological perspective, antibodies are incredible tools because antibodies are molecules that are specifically designed to bind to a particular antigen or a particular chemical.
从技术角度上来说,抗体是一种令人难以置信的分子,它们被设计来,特异性地结合抗原,或者某种化学物质
We're going to talk a lot about antibodies over the next week or so, but antibodies are specialized proteins that, as you know, are designed to bind to antigens or foreign molecules inside the body.
我们将会在接下来的几周,讲许多关于抗体的内容,抗体是一种特殊蛋白质,众所周知,抗体用于结合身体内的抗原和外源分子
One of the things that I didn't mention before is that when you get this primary response and then the secondary response, if you looked at the antibodies that are generated during the primary response, again we're only looking at antibodies that bind to the particular antigen or vaccine that we have used for the priming.
还有一点我之前没有提及,当你获得初次免疫,以及再次免疫之后,如果你仔细观察抗体,观察那些在初次免疫中生成的抗体,这次我们同样只是观察抗体,那些与我们在初次免疫中所用到的,特定抗原或疫苗相结合的抗体
应用推荐