• Alright, I have the problem so clearly this algorithm whatever it's gonna be is gonna be at least twice as fast because I'm doing half as much work.

    现在,这个问题已变得清晰,不管怎么样,排序算法的效率,至少是之前的两倍,因为我只需要做一半的工作。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • We don't seem to be doing that just yet, certainly not as badly, alright, so at this point in the story I have a sorted list of size 4.

    当然现在我们不需要那样做,此时此刻,我已对整个问题中大小为4的列表排好序了。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • You need to be concerned about our currency. -Alright.

    我们应当密切关注美元的走向,-没错。

    斯坦福公开课 - 经济学课程节选

  • Moral purity of persons can be achieved only by punishment for heinous sins: for example, the punishment of chirate, or cutting off, ; is a divine punishment of being extirpated from the House of Israel; death, alright, that's one way to be rid of moral impurity.

    只有通过惩罚这些穷凶极恶的罪过,才能获得道德的纯洁,举个例子,切去身上的某部分,是一种连根拔去罪恶的惩罚方法;,死亡,当然也是摆脱道德不洁的一种方法。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • This was not meant to be part of the demo alright nice.

    这可并不是演示的一部分。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • That's gonna be these two elements here, alright.

    也就是这两个元素。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • Alright, it's gonna be on this side.

    是在这一边。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • You are saying that's one of the things that would've been better if... And making it permanent. -Right And that's the very good sort of bang for buck, permanent tax change So you both view this actually as a missed opportunity, at best really, right? -Yeah It's the best it can be said for. Alright.

    你的意思是,有些事原本可以做得更好,这个是其中之一,对吗。,关键在于任何措施都必须是长期的,-没错,恒定的税率改制,绝对划算,这么说,你们两位都认为,这充其量只是错失良机而已,对吗,-没错,也只能这么说说了,是吧。

    斯坦福公开课 - 经济学课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定